Rural working conditions are often deficient, with very limited access to social protection. |
Условия работы в сельской местности часто являются неблагоприятными, а рабочие имеют ограниченный доступ к системе социальной защиты. |
More limited sampling may be required on larger seamount features. |
На более крупных особенностях рельефов подводной горы, возможно, потребуется проводить более ограниченный пробоотбор. |
There is only limited experience with diffusion plants. |
И имеется лишь ограниченный опыт в связи с диффузионными заводами. |
CRC remained concerned that Roma children enjoyed limited access to education. |
Озабоченность КПР по-прежнему вызывает тот факт, что дети рома имеют ограниченный доступ к образованию. |
Almost 2.3 million children have limited or no access to education. |
Почти 2,3 миллиона детей имеют ограниченный доступ к образованию или не имеют его вообще. |
Attention will be given to areas of limited progress. |
Внимание будет уделяться тем сферам, в которых достигнут ограниченный прогресс. |
They have limited access to information to improve their knowledge and understanding. |
Они имеют ограниченный доступ к информации, необходимой, чтобы улучшить свои знания и понимание. |
One cause was limited access to education. |
Одна из причин этого - ограниченный доступ к образованию. |
Both sides have concluded that even limited armed conflict would be disastrous. |
Обе стороны пришли к выводу, что даже ограниченный вооруженный конфликт будет иметь катастрофические последствия. |
Nothing is gained by limited extension. |
Продлением на ограниченный срок мы ничего не выиграем. |
Yet existing procedures for their participation are quite limited and ad hoc. |
Тем не менее существующие процедуры, касающиеся их участия, носят довольно ограниченный и специальный характер. |
The facilities provided to them are extremely limited. |
Им предоставляется весьма ограниченный комплекс услуг в области медицинской помощи. |
The only national daily, with a rather limited circulation for covering the country. |
Единственная ежедневная национальная газета, имеющая достаточно ограниченный тираж для того, чтобы она могла распространяться по всей стране. |
Governments were urged to contribute to and consult the limited international special surveillance list. |
Правительствам было настоятельно рекомендовано пополнять ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору, и сверяться с ним. |
Also, the rural areas have limited access to energy services. |
Кроме того, жители сельских районов имеют ограниченный доступ к услугам в области энергообеспечения». |
Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. |
Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств. |
Most CDDCs have limited capacities for trade negotiation. |
Большинство РСЗСТ имеют ограниченный потенциал в области проведения торговых переговоров. |
Firstly, religious minorities had only very limited access to policymakers. |
Прежде всего, религиозные меньшинства имеют крайне ограниченный доступ к лицам, принимающим политические решения. |
Residents experienced social exclusion, substandard housing and very limited access to infrastructure and amenities. |
Их жители подвергаются социальной маргинализации, живут в несоответствующем нормам жилье и имеют крайне ограниченный доступ к инфраструктуре и коммунальным удобствам. |
Rural women have only limited access to appropriate technologies. |
В отношении надлежащих технологий следует сказать, что женщины имеют к ним ограниченный доступ. |
However, limited funding was provided for technical assistance for drug demand reduction. |
В то же время на техническую помощь в области сокращения спроса на наркотики был выделен ограниченный объем финансовых средств. |
At present, there is limited access to multilateral funds for the Convention. |
Таким образом, в настоящее время существует ограниченный доступ к многосторонним фондам, созданным в рамках Конвенции. |
Although limited, this option nevertheless requires substantial financial resources. |
Хотя голосование в соответствии с этим вариантом будет иметь ограниченный характер, его проведение тем не менее потребует значительных финансовых ресурсов. |
The implementation of national legislation and international legal assistance instruments is very limited. |
Меры по осуществлению национального законодательства и международных документов об оказании правовой помощи носят весьма ограниченный характер. |
Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. |
Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |