It is assumed that 90 per cent of Professional staff and all Field Service staff would hold appointments of limited duration. |
Предполагается, что 90 процентов сотрудников категории специалистов и категории полевой службы получат назначения на ограниченный срок. |
The resumption of court sittings in all districts demonstrates that some progress, although limited, has been made in the rehabilitation of the judicial sector. |
Возобновление заседаний судов во всех районах свидетельствует о том, что некоторый, хотя и ограниченный, прогресс был достигнут в деле восстановления судебного сектора. |
The Secretary-General's report underlines the fact that very limited progress has been made in the area of human rights over the last two years. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что за последние два года в области прав человека достигнут весьма ограниченный прогресс. |
The various initiatives by the Council and others to promote direct contacts among the leaders of the Lusaka parties have had limited success so far. |
Различные инициативы, предпринятые Советом и другими по содействию прямым контактам лидеров сторон Лусакского соглашения, до сих пор имели лишь ограниченный успех. |
precise guidance available to States working to meet their obligations with respect to suitable alternative care remains partial and limited. |
конкретные руководящие принципы, которыми могут пользоваться государства для выполнения своих обязанностей в деле обеспечения приемлемых условий альтернативного ухода за детьми, по-прежнему имеют лишь частичный и ограниченный характер. |
The fact that the number of cases has been limited does not reduce the seriousness with which a threat should be treated. |
Сам факт, что число таких случаев носит ограниченный характер, не умаляет той серьезности, с какой следует воспринимать эту угрозу. |
The new Security Council resolution on security assurances is not the same thing as an international legal instrument, and its content is limited. |
Новая резолюция Совета Безопасности о гарантиях безопасности - не есть то же самое, что и международно-правовой инструмент, и ее содержание носит ограниченный характер. |
Despite their growing volume of operations, the scale of activities of ECAs from countries of eastern Europe, Baltics and the CIS remains limited. |
Несмотря на рост объема их операций, масштабы деятельности АЭК в странах восточной Европы, Балтии и СНГ по-прежнему носят ограниченный характер. |
It is a matter of regret that the limited analysis offered in the report hardly provides a basis for the accomplishment of those goals. |
Весьма прискорбно, что представленный в докладе весьма ограниченный анализ вряд ли предоставляет какую бы то ни было основу для выполнения этих задач. |
Official cooperation on these issues has been halted since September 2000 and even technical cooperation has been very limited. |
С сентября 2000 года официальное сотрудничество по этим вопросам было приостановлено, и даже техническое сотрудничество носит чрезвычайно ограниченный характер. |
The experts noted the crucial role that energy plays with regard to sustainable development and the very limited access that important segments of people in developing countries have to commercial energy. |
З. Эксперты отметили ключевую роль энергетики в обеспечении устойчивого развития и весьма ограниченный доступ значительной части населения развивающихся стран к коммерческим источникам энергии. |
At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. |
В данный момент вы загрузились с RAM диска и имеете ограниченный набор Unix утилит. |
However, the First Malaysia Plan had limited success, which may have been a factor in the 13 May Incident in 1969 when race riots broke out in Kuala Lumpur. |
Тем не менее Первый малайзийский план имел ограниченный успех, что, возможно, было одним из факторов, приведших к инциденту 13 мая 1969 года, когда в Куала-Лумпуре вспыхнули беспорядки на расовой почве. |
Though there was a limited sample size, participants in both treatment groups showed improved visual acuity over 6 month periods, with no safety concerns. |
Хотя был ограниченный размер выборки, участники обеих групп показали улучшение остроты зрения в течение 6 месяцев, без каких-либо проблем безопасности. |
Plester's award-winning documentary Way of the Morris premiered at SXSW 2011, and received a limited theatrical release in UK cinemas before being released on DVD. |
Премьера получившего награды документального фильма Плестера, «Пути Морриса», состоялась на SXSW 2011, и фильм получил ограниченный прокат в кинотеатрах Великобритании, прежде чем его выпустить на DVD. |
Prior to 2005, the channel carried a limited schedule of regular season WNBA games produced by NBA TV. |
До 2005 года канал транслировал ограниченный выпуск игр WNBA, которые были выпущены каналом NBA TV. |
You acknowledge that the Aligner Online Service may have a trial mode which allows You to process a limited amount of data. |
Пользователь соглашается с тем, что Сервис Aligner Online может иметь ознакомительный режим, который позволяет обрабатывать ограниченный объем данных. |
Although less expensive than the Texas Instruments TI-99/4A and Commodore VIC-20, the Aquarius had comparatively weak graphics and limited memory. |
Хотя Aquarius был дешевле, чем Texas Instruments TI-99/4A и Commodore VIC-20, он имел худшую графику, звуковые возможности, и ограниченный объём памяти. |
It was given a limited release in the United States on August 22, 2003, where it was distributed by Lionsgate. |
В США ограниченный прокат начался 22 августа 2003 года компанией Lionsgate. |
Members are elected for a limited term, and hold office until Parliament is dissolved (a maximum of four years). |
Члены парламента избираются на ограниченный срок и выполняют свою работу до момента роспуска действующего парламента (максимум три года). |
Saw You Drown is an extended play released by Katatonia in 1998, limited to 1500 handnumbered copies. |
Saw You Drown - мини-альбом шведской метал-группы Katatonia, выпущенный в 1998 и ограниченный 1500 вручную пронумерованными копиями. |
The archipelago has a wet oceanic climate under the Köppen system with mild temperatures, but consistent moderate to heavy rainfall and very limited sunshine, due to the persistent westerly winds. |
Архипелаг имеет влажный океанический климат под системой Кёппен с умеренными температурами, но постоянный умеренный до сильного ливня и очень ограниченный солнечный свет из-за постоянных западных ветров. |
Part of that statistic comes from the fact that 1.2 million Gazans have limited or no access to water. |
Отчасти это произошло из-за того, что около 1,2 млн жителей сектора Газа имеют ограниченный доступ к питьевой воде. |
When the game is started for the first time, a limited selection of cars, tracks, challenges, and background music is available. |
При запуске, игра имеет очень ограниченный выбор автомобилей, трасс, фоновой музыки и трудностей в управлении. |
The American Academy of Pediatrics (AAP) has stated that "Corporal punishment is of limited effectiveness and has potentially deleterious side effects". |
Американская академия педиатрии (англ. American Academy of Pediatrics) в официальном заявлении сообщила, что «физические наказания имеют ограниченный эффект и имеют потенциальные отрицательные последствия». |