Within the domestic environment the poor have limited access to credit, capital, technology and other production inputs in their countries. |
На уровне стран бедные имеют ограниченный доступ к кредитам, капиталу, технологиям и другим производственным возможностям своих стран. |
Two per cent of countries have only limited access to contraception. |
Два процента стран имеют лишь ограниченный доступ к контрацепции. |
In addition, there has been limited response by donors to the education components of emergency appeals. |
Кроме того, имел место ограниченный отклик доноров на касающиеся образования компоненты призывов о чрезвычайной помощи. |
Notwithstanding their limited success so far, such zones remain a popular policy option. |
Хотя их создание имело к настоящему времени ограниченный успех, такие зоны остаются популярным вариантом политики. |
Most developing countries have limited or no capacities at all in this area. |
Большинство развивающихся стран имеют ограниченный потенциал в этой области или же не имеют его вообще. |
There is limited dispersed information on the financing of and budgets on hazardous waste minimization by each United Nations organization. |
Информация о финансировании и бюджетах мероприятий по минимизации объема опасных отходов каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций носит ограниченный и разрозненный характер. |
Likewise, limited cash reserves, which are currently virtually depleted, are a fundamental part of the problem. |
Ограниченный резерв наличности, который в настоящее время фактически истощен, также является важной частью этой проблемы. |
Nevertheless, in many cases, operational research has been limited and rarely institutionalized as part of delivery systems. |
Вместе с тем во многих случаях оперативные исследования носят ограниченный характер и редко связаны в организационном отношении с системами обслуживания. |
It also requires that all the legal remedies available under Zairian legislation, however limited, be exhausted. |
Это также требует исчерпания всех возможных средств правовой защиты, имеющихся в заирском законодательстве, несмотря на его ограниченный характер. |
Even derogation of human rights is limited as a basis for effecting population transfer in times of conflict. |
В период конфликтов даже отступление от прав человека как основа осуществления перемещения населения носит ограниченный характер. |
However, its activity remains limited owing to shortage of equipment. |
Однако эта деятельность по-прежнему носила ограниченный характер вследствие нехватки оборудования. |
However, its involvement in or indeed cognizance of the Second Decade appears very limited. |
Однако само его участие и даже степень его информированности о втором Десятилетии, как представляется, носят весьма ограниченный характер. |
However, the provision of assistance to some 10,000 returnees was very limited owing to the eastern region's inaccessibility. |
Однако оказание помощи примерно 10000 беженцам носило весьма ограниченный характер из-за недоступности восточного региона. |
Of course, this is a limited, although indispensable, type of response. |
Конечно, речь идет о форме реагирования, которая обретает исключительную важность, но носит ограниченный характер. |
Progress has been made on the Syrian track of the negotiations, but it has been too limited. |
Был достигнут прогресс на сирийском направлении переговоров, однако он имел довольно ограниченный характер. |
The Commission was to examine the question of appointments of limited duration in 1995. |
Комиссия планирует рассмотреть вопрос о назначениях на ограниченный срок в 1995 году. |
The involvement of the United Nations must be for a limited period of time only. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций должно носить ограниченный по времени характер. |
Additional support from a contractor for a limited period is considered the most effective way to proceed to close the shortfall. |
Судя по всему, наиболее эффективным путем для восполнения этого недостатка является дополнительное привлечение подрядчика на ограниченный период времени. |
Fourth, the limited set of priorities, each with goals and targets, should evolve as world capacities evolve. |
В-четвертых, с расширением глобальных возможностей необходимо выработать ограниченный перечень приоритетов, каждый со своими целями и задачами. |
ALD (Appointment of limited duration). |
1/ НОС (назначения на ограниченный срок). |
This regrouping of existing resource allocations does not, however, address the limited level of programmatic support. |
Однако эта перегруппировка существующих ассигнований не затрагивает ограниченный уровень программной поддержки. |
Look at you - your heart wants so much to believe, but your limited medical mind just won't let it. |
Посмотри на себя... твоему сердцу хочется верить, но твой ограниченный медицинский разум не позволяет этого. |
Encouragement of private sector involvement could also be very important because of limited governmental capacity to undertake both training and research and development. |
Поощрение участия частного сектора могло бы также явиться очень важным фактором, учитывая ограниченный потенциал государственных органов с точки зрения организации профессиональной подготовки и исследований и разработок. |
Physicians and other paramedics need to be trained to join the limited pool of health personnel. |
Чтобы пополнить ограниченный контингент медицинских работников необходимо организовать подготовку врачей, а также младшего медицинского персонала. |
Our limited defence capability is solely for self-defence purposes. |
Наш ограниченный потенциал обороны служит лишь целям самообороны. |