| There has been some limited, voluntary implementation in the education sector. | В отношении лиц, работающих в секторе образования, реализация положений носила ограниченный и добровольный характер. |
| In spite of the efforts that have been undertaken, these initiatives are precarious and limited in scope. | Несмотря на принятые меры, эти инициативы носят ограниченный и неустойчивый характер. |
| The sanction measures presently being applied by the Security Council are limited and reversible. | Санкционные меры, в настоящее время применяемые Советом Безопасности, носят ограниченный и обратимый характер. |
| The reports have limited analysis and no clear methodology for corroborating and validating data sources. | В докладах содержится ограниченный анализ и нет четкой методологии подтверждения и обоснования источников данных. |
| Reductive view limited to the quantitative aspects of political participation. | Ограниченный подход к качественным аспектам участия женщин в политической жизни. |
| This makes our limited progress in addressing these concerns all the more disappointing. | Тем большее разочарование вызывает тот ограниченный прогресс, которого мы достигли в решении этих проблем. |
| Solutions have tended to be ad hoc and major limitations include the lack of assured and flexible funding arrangements and limited institutional capacity. | Решения принимались главным образом применительно к конкретным ситуациям, и основными недостатками являлись отсутствие гарантированных и гибких механизмов финансирования и ограниченный институциональный потенциал. |
| Wherever possible, that limited capacity has been offset against the current request for resources. | Этот ограниченный потенциал при любой возможности был учтен в данной просьбе о выделении ресурсов. |
| Humanitarian indicators are at alarming levels as IDPs have very limited and sporadic access to life-sustaining assistance. | Гуманитарные показатели упали до удручающе низкого уровня, поскольку внутренне перемещенные лица имеют крайне ограниченный и нерегулярный доступ к жизненно необходимой помощи. |
| Furthermore, they commented that peacekeeping missions and other departments have limited control over many of the variables that affect vacancy rates. | Более того, они отмечали, что миссии по поддержанию мира и другие департаменты имеют ограниченный контроль над многими из переменных, которые сказываются на долях вакантных должностей. |
| Additional security measures have been taken by the security authorities around the Consulate for a limited period. | На ограниченный срок в районе консульства были введены дополнительные меры безопасности. |
| The "3 by 5" initiative has achieved only a limited amount. | В рамках инициативы "З к 5" был достигнут лишь ограниченный успех. |
| In Kenya, both the northern and the north-eastern regions were found to have very limited access to treatment. | Было установлено, что в Кении северный и северо-восточный регионы имеют очень ограниченный доступ к лечению. |
| The view was expressed that limited progress had been realized, particularly for the least developed countries. | Было выражено мнение, что был достигнут ограниченный прогресс, особенно для наименее развитых стран. |
| As a result, the Commission is of the opinion that only limited information can be placed in the public domain regarding its ongoing investigations. | Поэтому Комиссия считает, что до сведения общественности можно доводить лишь ограниченный объем информации о проводимом следствии. |
| In addition, limited progress was made in the national disarmament, demobilization and repatriation programme owing to the lack of donor funding. | Кроме того, из-за недостаточного финансирования донорами прогресс в осуществлении национальной программы разоружения, демобилизации и репатриации носил ограниченный характер. |
| That exercise was limited in scope, however, owing to the need to ensure the highest standards of quality. | Однако такого рода меры носят ограниченный характер в силу необходимости обеспечивать максимально высокий уровень качества. |
| Notwithstanding these examples, academic research in developing countries on volunteerism and its implications for policy is extremely limited. | Однако, несмотря на эти примеры, в развивающихся странах академические исследования, касающиеся добровольческой деятельности и ее влияния на политику, носят крайне ограниченный характер. |
| Reporting on the significant role of volunteerism for the environment has been limited in the past. | В прошлом сбор информации о той значительной роли, которую добровольческая деятельность играет в деле защиты окружающей среды, носил ограниченный характер. |
| While individual programmes are monitored, the sharing of results across the United Nations system is limited. | Несмотря на мониторинг выполнения отдельных программ, обмен результатами этой работы в рамках системы Организации Объединенных Наций носит ограниченный характер. |
| For the establishment of future informal groups, it was agreed to indicate, in their terms of reference, a time limited mandate. | В случае учреждения будущих неофициальных групп было решено указывать в их круге ведения мандат, ограниченный во времени. |
| Obstacles faced by women entrepreneurs, such as complicated procedures for business start-ups and limited access to capital, will be discussed. | Будут обсуждаться вопросы о препятствиях, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели, таких как сложные процедуры для того, чтобы начать предпринимательскую деятельность, и ограниченный доступ к капиталу. |
| Women's limited access to resources and decision-making processes increases their vulnerability to climate change. | Ограниченный доступ женщин к ресурсам и процессам принятия решений повышает степень их уязвимости по отношению к изменению климата. |
| In contrast, very limited progress has been made in the other core areas of the Consensus. | В то же время в других основных областях Консенсуса был достигнут весьма ограниченный прогресс. |
| A key reason for country inability to design policies and strategies is limited capacity for aid analysis. | Одной из главных причин неспособности страны разработать программы и стратегии является ограниченный потенциал в области анализа помощи. |