For IDCs that cannot specialize into products for which tariffs have diminished, the benefits are limited at present. |
Для ОРС, не имеющих возможности специализироваться на производстве товаров, в отношении которых были снижены тарифы, получаемые преимущества пока носят ограниченный характер. |
Events underscored the limited capabilities of the countries of the region to withstand the adverse consequences of globalization. |
Имевшие место события отразили ограниченный характер возможностей стран региона бороться с неблагоприятными последствиями глобализации. |
The operation was limited, swift and carried out without the loss of human lives. |
Эта операция носила ограниченный характер, была быстрой и была проведена без человеческих жертв. |
Exceedance reported, but very limited data available for valuation |
Сведения о превышении критических нагрузок представлены, однако имеется лишь весьма ограниченный объем данных, пригодных для оценки |
In addition, multilateral discussions on distribution services are somewhat limited. |
Кроме того, многосторонние переговоры по распределительным услугам носят несколько ограниченный характер. |
The former could have only limited impact while the latter requires extensive planning, coordination and development before it could be accepted internationally. |
Первые имели бы ограниченный эффект, в то время как создание межправительственного совета до его признания на международном уровне потребовало бы тщательного планирования, координации и формирования. |
However, it was indicated that a limited time period was essential to the definition of volume contracts. |
Тем не менее было указано, что ограниченный срок имеет принципиальное значение для определения договоров на массовые грузы. |
The limited product list would be expanded during the rounds of negotiation currently taking place for both schemes. |
В ходе переговоров, которые сейчас ведутся по обеим схемам, ограниченный товарный перечень будет расширен. |
For that reason, the Organization has had only limited success in engaging foreign firms located in New York. |
По этой причине Организация имеет лишь ограниченный успех в привлечении иностранных фирм, находящихся в Нью-Йорке. |
Voluntary repatriation, the preferred solution in the vast majority of refugee situations, was of limited scope in 1998. |
З. Добровольная репатриация, которая в подавляющем большинстве случаев является наиболее предпочтительным способом решения проблемы беженцев, имела в 1998 году ограниченный характер. |
The time horizon for price risk management is also limited. |
Управление ценовыми рисками имеет также ограниченный временной горизонт. |
The Commission had begun to review appointments of limited duration, in use in some organizations, as early as 1994. |
Комиссия приступила к обзору назначений на ограниченный срок, используемых в некоторых организациях, в начале 1994 года. |
The Institute continued to operate on a very limited budget. |
Институт продолжал функционировать, имея весьма ограниченный бюджет. |
Provisions in those Agreements which so far have a limited membership, such as the Agreement on Government Procurement, are not covered here. |
В настоящем документе не рассматриваются положения, содержащиеся в тех соглашениях, которые пока имеют ограниченный членский состав, таких, как Соглашение по государственным закупкам. |
Alternative ways of disseminating such information should be offered in those countries that still have limited access to the Internet. |
Следует использовать альтернативные каналы распространения подобной информации в странах, имеющих пока еще ограниченный доступ к "Интернету". |
On the whole, tangible achievements have been limited. |
В целом же ощутимые достижения носят ограниченный характер. |
While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. |
Несмотря на все усилия по мобилизации иностранной помощи, принимаемые меры по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
The limited opportunities for employment and other means of income-generation available to the displaced contrasts starkly with their willingness to work. |
Ограниченный характер возможностей по трудоустройству и других средств обеспечения дохода, имеющихся в распоряжении перемещенных внутри страны лиц, резко контрастирует с их готовностью к трудовой деятельности. |
Nevertheless, the progress achieved in this connection was limited. |
Вместе с тем в этой связи достигнут лишь ограниченный прогресс. |
Cooperation with the private sector in trade in services has been more limited, but is developing through the Expert Meetings. |
Сотрудничество с частным сектором по вопросам торговли услугами носило более ограниченный характер, хотя в настоящее время оно расширяется в рамках совещаний экспертов. |
Testing and inspection bodies have not been included since the problems in these areas are limited. |
Испытательные и инспекционные органы не включены в этот перечень, поскольку проблемы в этой области носят ограниченный характер. |
And even many of the multilateral responses have been ad hoc and time limited. |
И даже многие многосторонние меры носят разовый и ограниченный во времени характер. |
Older women, in general, have limited choices in terms of careers. |
Престарелые женщины, как правило, имеют лишь ограниченный выбор в плане дальнейшей карьеры. |
Supervision of their work and attendance was limited. |
Контроль за их работой и присутствием носит ограниченный характер. |
That limited review will take place in the second quarter of 1997. |
Этот ограниченный по своим масштабам обзор будет проведен во втором квартале 1997 года. |