Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
The Special Representative claims that she was unable to ascertain its veracity because the United Nations country task force had had limited access. Специальный представитель утверждает, что она не смогла установить достоверность этой информации, потому что страновая группа Организации Объединенных Наций имела ограниченный доступ.
Many Parties also highlight the limited interest and knowledge of policymakers regarding climate change related issues, with negative repercussions on the adoption of regulatory frameworks. Многие Стороны обращают также внимание на ограниченный интерес директивных органов к вопросам, касающимся изменения климата, и их ограниченные знания в этой области, что негативно отражается на формировании нормативных основ.
Laboratory capacity is limited in some regions, in particular to analyze trace levels of POPs in core media and the more analytically complex POPs. В ряде регионов имеется ограниченный лабораторный потенциал, в частности для анализа следовых уровней СОЗ в основных средах и более сложных для анализа СОЗ.
It was also widely recognized that there was limited or no control over substances with endocrine-disrupting potential at the national level in most countries. Также широко признается тот факт, что в большинстве стран на национальном уровне существует ограниченный или отсутствует контроль над веществами, способными вызывать эндокринные нарушения.
(c) Interference with the right to assistance by legal counsel, including the limited confidential access to lawyer; с) ущемления в праве на получение юридической помощи, включая ограниченный конфиденциальный доступ к адвокату;
It was noted that it should be kept in mind that the majority of the population in many developing countries has limited access to information technologies. Было отмечено, что следует иметь в виду, что большая часть населения во многих развивающихся странах имеет ограниченный доступ к информационным технологиям.
In the Pacific women's limited access to economic opportunities and low representation in political and decision-making positions have posed major barriers to achieve inclusive development. В Тихоокеанском регионе ограниченный доступ женщин к экономическим возможностям и их низкая представленность на политических и руководящих должностях создает серьезные преграды на пути обеспечения всеохватного развития.
An amendment to the tourist board ordinance granted the tourist board limited authority to raise funds through the sale of souvenirs and other merchandising items. В постановление о Совете по туризму была внесена поправка, которая предусматривает предоставление этому совету права привлекать ограниченный объем средств за счет продажи сувениров и других товаров.
Children who work are likely to have limited access to education, drop out and have lower school attendance and performance. Работающие дети зачастую имеют ограниченный доступ к образованию, бросают учебу и имеют низкие показатели посещаемости и успеваемости.
The information available to OHCHR indicates that access by persons with albinism to justice, remedies and redress is extremely limited. Информация, которой располагает УВКПЧ, свидетельствует о том, что лица, страдающие альбинизмом, имеют очень ограниченный доступ к правосудию, средствам правовой защиты и возможностям возмещения.
Additionally, some countries have very limited experiences in PPP, and the need for information and clarification on the subject is stated to be high. Кроме того, некоторые страны имеют очень ограниченный опыт в плане ГЧП, и они испытывают большую потребность в информации и разъяснениях по этому вопросу.
A national conference has been proposed to try and address issues on geographical names, but this will not be possible due to limited funds. Выдвинуто предложение о проведении национальной конференции, с тем чтобы попытаться рассмотреть и решить вопросы, связанные с географическими названиями, однако, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов, сделать это будет невозможно.
Non-nationals who are visiting the country for a limited period are eligible for emergency social assistance until they are able to leave the country. Неграждане, прибывшие в страну на ограниченный срок, имеют право на экстренную социальную помощь до момента выезда из страны.
The elected authorities have signalled their desire for national leadership of the political process, but limited progress has been made since September 2013. Выборные власти обозначили свое стремление к осуществлению руководства политическим процессом, однако за период с сентября 2013 года в этой области достигнут лишь ограниченный прогресс.
The 2009 index uses limited measures of employment, tax revenues and selected other factors to assess the economic impact of FDI. При построении индекса 2009 года использовался ограниченный набор показателей занятости, налоговых поступлений и некоторых других факторов для оценки экономического воздействия ПИИ.
He emphasized that the implementation of the action plan has so far been limited due to the lack of resources and institutional capacity. Он подчеркнул, что вплоть до настоящего времени осуществление плана действий носило ограниченный характер из-за нехватки ресурсов и институционального потенциала.
However, concerns were raised that the risk transfer option is currently not available to all communities and regions, owing partially to limited private-sector presence. Наряду с этим высказывалась обеспокоенность по поводу того, что методом передачи рисков в настоящее время могут воспользоваться не все общины и регионы, поскольку, в частности, присутствие в них частного сектора носит ограниченный характер.
The limited roll-out stemmed from financial and planning challenges at the county level Ограниченный характер выполнения обусловлен трудностями в области финансирования и планирования на уровне графств
Consequently, although it was premature to discuss the possible outcome of the Commission's work, the development of model clauses would appear to be of limited interest. Соответственно, хотя пока еще преждевременно обсуждать возможные результаты работы Комиссии, разработка примерных клаузул будет представлять лишь ограниченный интерес.
One could either conclude that the information was so limited that it was of no great importance. Может быть сделан вывод о том, что информация носит настолько ограниченный характер, что не имеет особого значения.
That history manifests itself in continued troubling structural factors, such as poverty, lack of access to lands and resources and limited access to education and health services. Эта история проявляется в сохранении таких тревожных структурных факторов, как нищета, отсутствие доступа к земле и ресурсам и ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
Article 7 includes new paragraph 6 with allows Parties to request the Executive Body for permission to report a limited inventory or a particular pollutant or pollutants under certain circumstances. В статью 7 включен новый пункт 6, позволяющий Сторонам обращаться к Исполнительному органу с просьбой разрешить им при определенных обстоятельствах представлять ограниченный кадастр по конкретному загрязнителю или загрязнителям.
Overall, SMEs have a limited access to productive, financial and knowledge resources compared to larger competitors and little influence in the definition of support policies and services. В целом МСП имеют ограниченный доступ к производственно-финансовым ресурсам и знаниям по сравнению с более крупными конкурентами и оказывают лишь незначительное влияние на разработку вспомогательных стратегий и услуг.
These revealed limited access to health information and services as well as stigma attached to seeking them; Они указали на ограниченный доступ к информации и услугам в области охраны здоровья, а также на стигматизацию лиц, обращающихся за такой помощью.
In many countries, immigrants are prohibited from getting married or having children, and access to safe abortions and contraceptives is very limited (). Во многих странах иммигрантам запрещают выходить замуж или иметь детей, при этом они имеют очень ограниченный доступ к безопасным абортам и противозачаточным средствам (см.).