Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Credit must be facilitated for developing countries, whose growth and contribution to growth were currently limited. Необходимо облегчить кредитование развивающихся стран, которые имеют сейчас ограниченный экономический рост и вносят ограниченный вклад в поддержание экономического роста.
That impact had been substantial, despite the limited funds available and the short implementation period for each project. Это воздействие было существенным, несмотря на ограниченный объем имеющихся средств и короткий период осуществления каждого проекта.
Many young people have limited or no access to HIV prevention programmes. Многие молодые люди имеют ограниченный доступ к программам предупреждения ВИЧ или лишены такого доступа.
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов.
The Council also noted shortfalls in protecting and promoting Sami language, culture and education and limited progress in resolving Sami land rights. Совет также отметил недостатки в защите саамского языка, культуры и образования и ограниченный прогресс в решении вопроса о правах саамов на землю.
Its limited staff does not allow for participation in other activities of the Council. Ограниченный штат не позволяет ей принимать участие в других мероприятиях Совета.
Mr. Khan posited the puzzle that the last decade of anti-corruption initiatives had produced very limited success in the developing world. Г-н Хан указал, что осуществлявшиеся за последнее десятилетие инициативы по борьбе с коррупцией имели весьма ограниченный успех в развивающихся странах.
Although these children have been placed in homes they may still have limited contact with their biological parents. Хотя такие дети проживают в семьях, они могут по-прежнему поддерживать ограниченный контакт со своими биологическими родителями.
In many cases Parties indicated that they faced limited interest from the public. Во многих случаях Стороны указали на то, что они видят у общественности ограниченный интерес.
For many refugees, limited access to water, poor hygiene and a lack of sanitation facilities foster the propagation of water-borne diseases. Для многих беженцев ограниченный доступ к воде, средствам гигиены и надлежащим санитарным условиям облегчает распространение болезней, передаваемых с водой.
However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. Вместе с тем деятельности организаций гражданского общества по-прежнему препятствует их ограниченный технический, финансовый и человеческий потенциал.
We now have a very limited opportunity before us to show that the Conference can work. И сейчас у нас есть очень ограниченный шанс показать, что Конференция может работать.
This type of accommodation is of limited duration. Такое проживание организуется на ограниченный срок.
However, the financial and logistical constraints facing those organizations limited the extent of their engagement. Однако из-за финансовых и материально-технических трудностей, с которыми сталкиваются эти организации, их возможности для участия носят ограниченный характер.
CBR initiatives, however, are limited, with about 10 Governments implementing such programmes, some at very early stages. Вместе с тем, инициативы СБР носят ограниченный характер, при этом, около 10 правительств осуществляют такие программы, и некоторые из них на весьма ранних этапах.
Around the world, women face the risks of short hours, low pay and limited access to benefits. Во всем мире женщины сталкиваются с опасностью того, что их рабочий день будет короче, платить им будут меньше и они будут иметь ограниченный доступ к льготам.
(b) Programming to prevent violence against children has a limited validated evidence base. Ь) основа в виде проверенных данных для осуществления программ предупреждения насилия в отношении детей имеет ограниченный характер.
Reprocessing plants pose specific challenges: the ability to conduct design information verification at existing plants is limited. Перерабатывающие установки создают специфические вызовы: ограниченный характер носит способность проведения проверки информации о конструкции на существующих установках.
Cooperation and dialogue between organizations and other institutional structures (such as secretariats of conventions) remains limited. Сотрудничество и диалог между организациями и другими институциональными структурами (например, секретариатами конвенций), как и прежде, носят ограниченный характер.
There is limited information and data sharing both between international organizations as well as between the national networks involved in these activities. Между международными организациями, а также между национальными сетями, занимающимися соответствующей деятельностью, ведется лишь ограниченный обмен информацией и данными.
Those weaknesses include the lack of harmonized national institutional frameworks for GHG inventory preparation, limited access to data and weak stakeholder consultation processes. В число этих недостатков входят такие, как отсутствие согласованных национальных институциональных рамок для процесса подготовки кадастров ПГ, ограниченный доступ к данным и неэффективность процессов проведения консультаций с заинтересованными субъектами.
Ten years after its adoption, the Madrid Plan of Action had made only limited headway in national development plans. Десять лет спустя после принятия Мадридского плана действий был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения его учета при разработке национальных планов в области развития.
Most rely on volunteer efforts, owing to a shortage of funding, and are therefore extremely limited in scope and effectiveness. Из-за нехватки финансирования эта деятельность опирается на усилия добровольцев и поэтому имеет крайне ограниченный масштаб и эффективность.
However, refugees are frequently denied access to lawful status, or status is associated with extremely limited access to rights. Тем не менее беженцам часто отказывают в получении законного статуса или такой статус предусматривает крайне ограниченный доступ к правам.
Women with disabilities have limited access to justice. Женщины-инвалиды имеют ограниченный доступ к системе правосудия.