Credit must be facilitated for developing countries, whose growth and contribution to growth were currently limited. |
Необходимо облегчить кредитование развивающихся стран, которые имеют сейчас ограниченный экономический рост и вносят ограниченный вклад в поддержание экономического роста. |
That impact had been substantial, despite the limited funds available and the short implementation period for each project. |
Это воздействие было существенным, несмотря на ограниченный объем имеющихся средств и короткий период осуществления каждого проекта. |
Many young people have limited or no access to HIV prevention programmes. |
Многие молодые люди имеют ограниченный доступ к программам предупреждения ВИЧ или лишены такого доступа. |
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. |
В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
The Council also noted shortfalls in protecting and promoting Sami language, culture and education and limited progress in resolving Sami land rights. |
Совет также отметил недостатки в защите саамского языка, культуры и образования и ограниченный прогресс в решении вопроса о правах саамов на землю. |
Its limited staff does not allow for participation in other activities of the Council. |
Ограниченный штат не позволяет ей принимать участие в других мероприятиях Совета. |
Mr. Khan posited the puzzle that the last decade of anti-corruption initiatives had produced very limited success in the developing world. |
Г-н Хан указал, что осуществлявшиеся за последнее десятилетие инициативы по борьбе с коррупцией имели весьма ограниченный успех в развивающихся странах. |
Although these children have been placed in homes they may still have limited contact with their biological parents. |
Хотя такие дети проживают в семьях, они могут по-прежнему поддерживать ограниченный контакт со своими биологическими родителями. |
In many cases Parties indicated that they faced limited interest from the public. |
Во многих случаях Стороны указали на то, что они видят у общественности ограниченный интерес. |
For many refugees, limited access to water, poor hygiene and a lack of sanitation facilities foster the propagation of water-borne diseases. |
Для многих беженцев ограниченный доступ к воде, средствам гигиены и надлежащим санитарным условиям облегчает распространение болезней, передаваемых с водой. |
However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. |
Вместе с тем деятельности организаций гражданского общества по-прежнему препятствует их ограниченный технический, финансовый и человеческий потенциал. |
We now have a very limited opportunity before us to show that the Conference can work. |
И сейчас у нас есть очень ограниченный шанс показать, что Конференция может работать. |
This type of accommodation is of limited duration. |
Такое проживание организуется на ограниченный срок. |
However, the financial and logistical constraints facing those organizations limited the extent of their engagement. |
Однако из-за финансовых и материально-технических трудностей, с которыми сталкиваются эти организации, их возможности для участия носят ограниченный характер. |
CBR initiatives, however, are limited, with about 10 Governments implementing such programmes, some at very early stages. |
Вместе с тем, инициативы СБР носят ограниченный характер, при этом, около 10 правительств осуществляют такие программы, и некоторые из них на весьма ранних этапах. |
Around the world, women face the risks of short hours, low pay and limited access to benefits. |
Во всем мире женщины сталкиваются с опасностью того, что их рабочий день будет короче, платить им будут меньше и они будут иметь ограниченный доступ к льготам. |
(b) Programming to prevent violence against children has a limited validated evidence base. |
Ь) основа в виде проверенных данных для осуществления программ предупреждения насилия в отношении детей имеет ограниченный характер. |
Reprocessing plants pose specific challenges: the ability to conduct design information verification at existing plants is limited. |
Перерабатывающие установки создают специфические вызовы: ограниченный характер носит способность проведения проверки информации о конструкции на существующих установках. |
Cooperation and dialogue between organizations and other institutional structures (such as secretariats of conventions) remains limited. |
Сотрудничество и диалог между организациями и другими институциональными структурами (например, секретариатами конвенций), как и прежде, носят ограниченный характер. |
There is limited information and data sharing both between international organizations as well as between the national networks involved in these activities. |
Между международными организациями, а также между национальными сетями, занимающимися соответствующей деятельностью, ведется лишь ограниченный обмен информацией и данными. |
Those weaknesses include the lack of harmonized national institutional frameworks for GHG inventory preparation, limited access to data and weak stakeholder consultation processes. |
В число этих недостатков входят такие, как отсутствие согласованных национальных институциональных рамок для процесса подготовки кадастров ПГ, ограниченный доступ к данным и неэффективность процессов проведения консультаций с заинтересованными субъектами. |
Ten years after its adoption, the Madrid Plan of Action had made only limited headway in national development plans. |
Десять лет спустя после принятия Мадридского плана действий был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения его учета при разработке национальных планов в области развития. |
Most rely on volunteer efforts, owing to a shortage of funding, and are therefore extremely limited in scope and effectiveness. |
Из-за нехватки финансирования эта деятельность опирается на усилия добровольцев и поэтому имеет крайне ограниченный масштаб и эффективность. |
However, refugees are frequently denied access to lawful status, or status is associated with extremely limited access to rights. |
Тем не менее беженцам часто отказывают в получении законного статуса или такой статус предусматривает крайне ограниченный доступ к правам. |
Women with disabilities have limited access to justice. |
Женщины-инвалиды имеют ограниченный доступ к системе правосудия. |