Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Poverty and limited access to education, health and other services already contribute to the denial of economic, social and cultural rights to historically discriminated groups. Бедность и ограниченный доступ к образованию, медицинским и другим услугам уже обусловливают невозможность осуществления экономических, социальных и культурных прав традиционно дискриминируемыми группами населения.
Where outcomes were evident, they were often intermediate, incremental and/or limited in scale and scope. В тех случаях, где результаты были достигнуты, такие результаты зачастую носили промежуточный, неокончательный и ограниченный масштаб и характер.
However, only limited additional progress was made in increasing routine immunization coverage globally during the MTSP period and inequalities remain. Однако в период ССП был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле дальнейшего расширения охвата регулярной иммунизацией населения во всем мире, и в этой области сохраняется неравенство.
While the definition of racial discrimination was somewhat limited, owing to a Constitutional Court decision, the civil section of the anti-racism legislation had facilitated more effective action against racism. Хотя определение расовой дискриминации носит несколько ограниченный характер в силу решения, принятого Конституционным судом, гражданский раздел антирасистского законодательства способствовал более эффективной борьбе с расизмом.
Sustainability is clearly impaired by weak counterpart institutions with staffing and budget constraints, and limited coordination among institutions and projects, as well as cycles of political instability. Обеспечению устойчивости явно препятствуют слабость занимающихся осуществлением проектов национальных учреждений, которые испытывают проблемы с укомплектованием штатов и получением бюджетных ассигнований, и ограниченный характер координации между учреждениями и проектами, равно как и цикличность политической нестабильности.
Likewise, in the case of States, information on actions taken pursuant to General Assembly resolutions and the outcomes of the Consultative Process was limited or not available. Аналогичным образом, применительно к государствам информация о мерах, принятых во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи и итогов Консультативного процесса носит ограниченный характер или отсутствует.
Reduced access also meant limited presence by the international community in regions where human rights violations were committed, hampering efforts to achieve protection by presence. Ограниченный гуманитарный доступ также означал ограниченное присутствие международного сообщества в тех районах, в которых совершались нарушения прав человека, что препятствовало усилиям по обеспечению защиты посредством присутствия.
The expert from OICA preferred to start, in the case of a mandatory installation, with specific performance requirements for a limited applicability including transitional provisions. Эксперт от МОПАП предпочитал начать, в случае обязательной установки, с конкретных требований к рабочим характеристикам, применение которых носило бы ограниченный характер, включая переходные положения.
There is a limited range of options to reduce emissions of methane and nitrous oxides from agriculture, and a need for further research. Имеется лишь ограниченный набор вариантов действий по сокращению выбросов метана и закиси азота в сельском хозяйстве, и необходимо провести дальнейшие исследования.
The benefits of trade liberalization will remain limited in the absence of measures to increase domestic capabilities and of investment to improve poor infrastructure. Выгоды от либерализации торговли будут носить ограниченный характер до тех пор, пока не будут приняты меры для наращивания внутреннего потенциала и не будут вкладываться средства в совершенствование неадекватной инфраструктуры.
In addition, limited access to basic social services and lack of investment in rural development and in the private sector continue to hinder recovery and reconstruction activities. Помимо этого ограниченный доступ к элементарным социальным услугам и отсутствие инвестирования в развитие сельских районов и частного сектора по-прежнему препятствуют деятельности по восстановлению.
Small numbers of gratis personnel will be deployed for limited periods to facilitate military planning by the troop-contributing countries without the requirement for the two-month notification of all Member States. Небольшой по численности безвозмездно предоставляемый персонал будет направляться на ограниченный срок для содействия странам, предоставляющим войска, в процессе военного планирования без необходимости уведомлять все государства-члены за два месяца.
Overall, no significant progress was achieved, and only limited progress is expected given that attention is on the future status process. В целом не было достигнуто существенного прогресса, и с учетом того, что внимание уделяется процессу определения будущего статуса, ожидается, что будет достигнут лишь ограниченный прогресс.
In general, the public has limited access to financial statements of Swiss companies since there is no requirement to publish or file them with the commercial register. В целом общественность имеет ограниченный доступ к финансовой отчетности швейцарских компаний, поскольку требование об опубликовании отчетов и их внесении в коммерческий регистр отсутствует.
The limited capacity of the Government of Sierra Leone, as well as other national actors, represents a major obstacle to peacebuilding in Sierra Leone. Ограниченный потенциал правительства страны и других национальных структур серьезно сдерживает усилия по миростроительству в Сьерра-Леоне.
The limited and illusory gains in market access in exchange for signing other trade-related issues such as investment and intellectual property rights could hamper development. Ограниченный и иллюзорный выигрыш в вопросах доступа к рынкам, получаемый в обмен на согласие урегулировать другие связанные с торговлей вопросы, такие, как инвестиционные права и права интеллектуальной собственности, может создать препятствия на пути развития.
It was commonly said that UNIDO was a relatively small institution with a limited impact, but its recent experience demonstrated the efficacy of its contributions. Все говорят, что ЮНИДО является относительно небольшой организацией, способной на ограниченный эффект, однако опыт ее свершений последних лет демонстрирует высокую эффективность ее усилий.
Efforts to systematically introduce sports activities, especially for girls, at more senior levels have been hampered by limited technical and human resource capacity and insufficient and inadequate equipment. Ограниченный потенциал технических и людских ресурсов и нехватка надлежащего оборудования препятствуют включению в учебную программу систематических занятий спортом, особенно для девушек в старших классах.
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности.
A limited set of priorities should be identified from the outcomes of the last Ministerial Conference and of the pan-European as well as subregional and national environmental assessments and reports. На основе итогов последней конференции министров и общеевропейских, а также субрегиональных и национальных экологических оценок и докладов следует установить ограниченный набор приоритетных вопросов.
Some enterprises and certain cantons provide for a paternity leave benefit, which is, however, of limited duration and often without pay. На некоторых предприятиях и в ряде кантонов предусмотрен отпуск для отцов, но он имеет ограниченный срок и часто не оплачивается.
SNU-RD noted with concern the lack of access to full enjoyment of the right to food and the limited access to housing. СООН-ДР с озабоченностью отметила отсутствие доступа к полному пользованию правом на питание, а также ограниченный доступ к жилью.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that temporary special measures were not unconstitutional when they were limited in time. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что временные специальные меры не могут считаться неконституционными, если они имеют ограниченный срок действия.
Those families were living in makeshift shelters, with no agricultural land, limited access to basic services and very few livelihood opportunities. Эти семьи жили во временных поселениях, где не было сельскохозяйственных угодий и был предоставлен лишь ограниченный доступ к базовым услугам и при наличии весьма незначительных возможностей для получения средств к существованию.
However, the impact of the more than 23 projects currently in progress had so far been limited. Между тем свыше 23 проектов, которые осуществляются в стране в настоящее время, пока дали лишь ограниченный эффект.