| Expert committees and negotiating and technical bodies often had limited membership and still operated for the common good. | Экспертные комитеты и переговорные и технические органы нередко имеют ограниченный членский состав, и тем не менее их деятельность отвечает общим интересам. |
| The present limited mechanism has proved to be of little practical use. | Нынешний ограниченный механизм оказался не очень практичным. |
| Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. | В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект. |
| Moreover, women have limited access to cooperatives and other organizations through which credit may be channelled to farmers. | Более того, женщины имеют ограниченный доступ к кооперативам и другим организациям, через которые фермерам могут предоставляться кредиты. |
| It was not the task of the Conference simply to choose between an indefinite or limited extension of the Treaty. | Задача Конференции заключается не просто в том, чтобы сделать выбор между продлением действия Договора на неограниченный или ограниченный срок. |
| It is clear that limited resources mean that the Government cannot by itself address all the problems facing the country. | Вполне очевидно, что ограниченный объем ресурсов не позволяет правительству самостоятельно решать все стоящие перед страной проблемы. |
| Despite its limited diffusion, it has a profound impact on readers. | Но, несмотря на свой ограниченный тираж, они оказывают глубокое воздействие на читателей. |
| I am convinced that the mandate of the Tribunal is limited. | Я убежден, что Трибунал имеет ограниченный мандат. |
| Meanwhile, UNOMIL's mandate should be extended for a limited period of three months from 13 January 1995. | Тем временем мандат МНООНЛ следует продлить на ограниченный период в три месяца, начиная с 13 января 1995 года. |
| A pilot appointments of limited duration scheme being applied by UNDP was also given a provisional go-ahead. | ПРООН также было дано временное разрешение продолжать применять на экспериментальной основе свою систему назначений на ограниченный срок. |
| In the meantime, it was suggested that the pilot appointments of limited duration schemes not be formalized. | Тем временем было предложено не переводить экспериментальные механизмы назначений на ограниченный срок на постоянную основу. |
| The Commission noted the status report on the United Nations and UNDP appointments of limited duration pilot schemes. | Комиссия приняла к сведению доклад о положении с использованием экспериментальных программ назначений на ограниченный срок Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| The working group should evaluate the results of the ongoing appointments of limited duration pilot projects. | Рабочей группе следует провести оценку результатов использования текущих экспериментальных проектов назначений на ограниченный срок. |
| However our success has been limited. | Однако наши успехи носят ограниченный характер. |
| There is as yet limited experience on the use of satellite radar images in tropical regions. | К настоящему моменту накоплен лишь ограниченный опыт в области использования спутниковых радиолокационных изображений в тропических районах. |
| Poverty analysis is often limited by the availability of accurate data. | Анализ масштабов нищеты зачастую носит ограниченный характер из-за отсутствия точной информации. |
| The scope of joint government/UNITA mine-sweeping operations is still limited, owing mainly to continued mistrust between the two parties. | Масштабы совместных операций правительства/УНИТА по разминированию до сих пор носят ограниченный характер в основном в силу сохраняющегося недоверия между двумя сторонами. |
| The initiatives already undertaken, although very limited, indicate the potential of what could be done. | Уже осуществленные инициативы хотя и носят ограниченный характер, указывают на потенциальные возможности того, что можно было бы сделать. |
| While the training of 5,000 policemen will be completed formally by February 1996, most will have limited experience. | Хотя обучение 5000 полицейских будет официально завершено к февралю 1996 года, большинство из них будет иметь лишь весьма ограниченный опыт. |
| TCDC in this sector is still very limited. | ТСРС в этом секторе носит пока весьма ограниченный характер. |
| Such enterprises normally had limited access to credit owing to the inability of most small entrepreneurs to meet the collateral requirements of formal banking institutions. | Такие предприятия имеют традиционно ограниченный доступ к кредитам вследствие неспособности самых мелких предпринимателей удовлетворять требования официальных банковских учреждений по дополнительному обеспечению. |
| We have followed this limited approach for too long. | Мы применяем этот ограниченный подход уже слишком долго. |
| For this reason Mr. Jabarin has been periodically and for a limited period of time been under administrative detention. | По этой причине г-н Джабарин и подвергался, периодическим образом и на ограниченный срок, административному задержанию. |
| Without those resources, people have limited access to institutions, markets, employment and public services. | Без таких ресурсов люди имеют ограниченный доступ к институтам, рынкам, занятости и общественным службам. |
| On the other hand, the conflict with Jordan was of a more limited nature. | С другой стороны, конфликт с Иорданией носит более ограниченный характер. |