Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries and that competition authorities faced difficulties, as institutions were often young, and had limited experience and a restricted budget. Было отмечено, что ограниченность ресурсов нередко является острой проблемой в развивающихся странах и что органы по вопросам конкуренции сталкиваются с трудностями, поскольку эти учреждения часто молоды и имеют ограниченный опыт и небольшой бюджет.
The Committee also expresses its concern at the problems of environmental degradation in the State party, including very limited access to drinkable water, and at the precarious conditions of housing facilities for families. Комитет выражает также обеспокоенность проблемами деградации окружающей среды в государстве-участнике, включая очень ограниченный доступ к питьевой воде, и внушающим опасения состоянием жилого фонда семей.
For developing countries, however, the challenges of the trading system, limited access to international financial flows, a crippling debt burden and a low capacity to assimilate information technology will prevent meaningful participation in the international marketplace. Для развивающихся же стран, однако, вызовы, бросаемые торговой системой, ограниченный доступ к международным финансовым потокам, причиняющее ущерб экономике бремя задолженности и низкая способность ассимилировать информационные технологии будут мешать их значимому участию в международных рыночных отношениях.
As the United Nations has very limited access to conflict-affected areas, there have been no confirmed reports of abduction of children during the reporting period. Поскольку Организация Объединенных Наций имеет лишь ограниченный доступ в районы конфликта, в течение отчетного периода она не получала подтвержденных сообщений о похищении детей.
The authors claim that, since the Gómez Vázquez decision, the State party has tried to adjust its language to suit the Committee's requirements, but in reality continues to carry out only a limited reconsideration of convictions, rather than a full or genuine review. Авторы утверждают, что после принятия решения по делу Гомеса Васкеса государство-участник вроде бы предпринимает попытки скорректировать свои соответствующие положения с учетом требований Комитета, однако на деле по-прежнему практикует лишь ограниченный, а не полный либо подлинный пересмотр приговоров.
In his 2007 State of the Island Address, the Governor noted that rising cost, limited access to care, a shortage of doctors and nurses and lack of bed space were real problems for Guam. В послании о положении дел на острове в 2007 году губернатор отметил, что увеличение расходов, ограниченный доступ к обслуживанию, недостаток врачей и медсестер и нехватка койко-мест относятся к числу реальных проблем Гуама.
The initial progress made during 2006, albeit very limited, provides a good basis on which to build further progress that would ensure timely and full implementation of the Ouagadougou agreement. Первоначальный, хотя и весьма ограниченный прогресс, достигнутый в течение 2006 года, обеспечивает хорошую основу для продвижения вперед, что позволило бы своевременно и в полном объеме выполнить Уагадугское соглашение.
OIOS acknowledges that executive management exercises more limited control over the development of a shared vision at the division or unit level, since these areas fall more directly under the purview of division or unit managers themselves. УСВН признает, что административное руководство осуществляет ограниченный контроль в отношении формулирования общего видения не уровне отдела или подразделения, поскольку эти области более непосредственно входят в сферу компетенции руководителей отделов и подразделений.
Mr. Kumalo (South Africa) said that the primary responsibility for the development of Africa lay with the African countries themselves, which were faced with deteriorating terms of trade and had extremely limited access to foreign direct investment. Г-н КУМАЛО (Южная Африка) напоминает, что ответственность за развитие Африки возлагается прежде всего на сами африканские страны, которые сталкиваются с ухудшением условий торговли и имеют весьма ограниченный доступ к прямым иностранным инвестициям.
The Panel notes that the Government keeps confidential certain information regarding its financial reserves and assets and that only limited secondary sources of such information are available. Группа отмечает, что правительство, исходя из соображений конфиденциальности, не представила некоторую информацию о финансовых резервах и активах и что имеется лишь ограниченный объем такого рода информации из вторичных источников.
The efforts of UNCTAD, the World Bank and the African Export-Import Bank to create awareness and provide training on structured commodity finance were recognized, but experts noted that those initiatives were still much too limited. Эксперты признали усилия ЮНКТАД, Всемирного банка и Африканского экспортно-импортного банка по повышению информированности и организации подготовки кадров по вопросам структурированного финансирования сырьевых товаров, отметив вместе с тем, что эти инициативы по-прежнему носят слишком ограниченный характер.
Primary challenges in the implementation of many of the existing strategies and commitments are related to political will, limited financial and human capacity of the Government, civil society organizations and the Parliament, as well as constraints in coordination mechanisms and arrangements with international partners. Основные проблемы в осуществлении многих из существующих стратегий и обязательств связаны с наличием политической воли, ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, имеющимися в распоряжении правительства, организаций гражданского общества и парламента, а также ограниченный характер координационных механизмов и договоренностей с международными партнерами.
Of specific concern is the conclusion of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees that returnees belonging to minority groups live in squalid conditions, with no access or limited access to even basic services. Особенно тревожит нас заключение Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что возвращенцы, принадлежащие к группам этнических меньшинств, живут в убогих условиях, не имея доступа - или имея лишь ограниченный доступ - к самым основным услугам.
Regional integration too could be an effective factor for the economic development of Africa, considering that many African countries have, as the report notes, internal markets of limited scale. Региональная интеграция также может стать эффективным фактором экономического развития Африки, учитывая то, что многие африканские страны, как отмечено в докладе, имеют ограниченный по размерам внутренний рынок.
Currently, that was permitted by only 28 States and the Committee's work in that area remained very limited (only 17 cases had been registered and only 10 final decisions had been taken to date). В настоящее время только 28 государств открыли такую возможность, и работа Комитета в этой области по-прежнему носит очень ограниченный характер (17 дел и 10 окончательных решений на сегодняшний день).
All that governments needed to do to ensure the division of labor was to enforce property rights, keep the peace, and collect a few taxes to pay for a limited range of public goods. Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
It would be preferable to confine such declarations to a limited period of time, which could be the same as that for formulating a reservation. Было бы предпочтительно, чтобы для таких заявлений был отведен ограниченный период времени, который мог бы быть аналогичен тому периоду времени, в течение которого возможно формулирование оговорки.
JIU had always operated on a shoestring budget, particularly with regard to research staff; its limited travel budget had restricted the scope of its work programme outside Geneva and New York. ОИГ всегда функционировала в рамках жесткого бюджета, особенно в том, что касается персонала, занимающегося исследованиями; ее ограниченный бюджет путевых расходов сужает сферу охвата программы ее работы вне Женевы и Нью-Йорка.
Internet E-mail and web sites, as well as other modern communications could be used for advice and comments in the process, although some experts noted that developing countries still have very limited access to such means of communication. В этом процессе для целей консультаций и представления замечаний могут использоваться электронная почта и сайты в Интернете, а также другие современные средства связи, хотя некоторые эксперты отметили, что развивающиеся страны по-прежнему имеют весьма ограниченный доступ к подобным средствам связи.
So far attempts to facilitate the movement of persons have concentrated on limited groups of services providers, such as business visitors, intra-corporate transferees and specialty personnel. Усилия, предпринимавшиеся до сих пор с целью облегчения перемещения лиц, охватывали главным образом ограниченный круг поставщиков услуг, включая, в частности, предпринимателей, внутрифирменные перемещения и специалистов.
In this connection, we would like to note that, despite their limited nature, we regard the measures announced on 20 March 1998 by the United States Administration to liberalize regulations on humanitarian assistance to Cuba as a step in the right direction. В этой связи хотели бы отметить, что, несмотря на ограниченный характер объявленных 20 марта 1998 года администрацией США мер в пользу либерализации режима гуманитарных поставок на Кубу, мы рассматриваем их как шаги в правильном направлении.
However, the limited, yet flexible and mobile capability of the Force would still allow monitoring and patrolling in critical areas, including by establishing temporary observation posts, according to exigencies of the circumstances at a given time. При этом ограниченный, но тем не менее гибкий и мобильный потенциал этих сил будет по-прежнему позволять осуществлять контроль и патрулирование в важнейших районах, в том числе путем создания временных наблюдательных пунктов, в зависимости от требований обстановки в то или иное конкретное время.
Inter-ethnic cooperation has improved and there are increased signs that Serbs are fully included in all aspects of police work, although there is only limited fraternization. Межэтническое сотрудничество улучшилось, и налицо более заметные признаки того, что сербы всесторонне участвуют во всех аспектах работы полиции, хотя контакты имеют лишь ограниченный характер.
Given the limited amount of core resources to which the region is entitled, RBLAC has continued its tradition of mobilizing additional external resources. Учитывая ограниченный объем бюджетных ресурсов по программам, на которые может рассчитывать регион, РБЛАК продолжало свою традиционную деятельность по мобилизации дополнительных внешних ресурсов.
However, it would appear that this change is of a purely formal and limited nature given the virtually complete control which the authorities seem to exercise on the freedoms of association, assembly and expression. Вместе с тем ввиду того, что власти практически полностью контролируют осуществление свободы ассоциации, собраний и выражения мнений, это изменение, похоже, носит чисто формальный и ограниченный характер.