Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limited - Ограничить"

Примеры: Limited - Ограничить
The application of these principles has limited the size of the MINUSCA support component even as it continues to deliver effective and efficient services to the Mission. Применение этих принципов позволило ограничить размер компонента поддержки МИНУСКА при сохранении способности предоставления Миссии эффективных услуг.
It is proposed that the list of disciplines be as limited as possible in order to maximize accuracy when mapping experts. С целью как можно более точного определения областей квалификации экспертов предлагается предельно ограничить перечень дисциплин.
The Human Rights Council had recognized the reform of the jurisdiction of military tribunals, which had limited their scope and safeguarded fundamental freedoms. Совет по правам человека признал реформу юрисдикции военных трибуналов, которая позволила ограничить их компетенцию и обеспечить защиту основных свобод.
Human rights organizations had limited their mandates to comply with the law. Чтобы подчиниться требованиям нового закона правозащитным организациям пришлось ограничить свои мандаты.
The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. Поэтому для эффективности работы Исполнительного совета как директивного органа нужно строго ограничить число его членов.
Any alternative reference fuel specifications should be clearly indicated and limited in time until the inclusion of limit values in the gtr. Любые альтернативные спецификации эталонного топлива следует четко указать и ограничить по временному признаку до включения в гтп предельных значений.
Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. Это вопиющее неравенство перед законом следует устранить или, пока этого не произойдет, строго ограничить.
A quicker and more concerted response might have limited the fall-out from the crisis, and thus its cost. Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость.
The damage to the rest of the world economy, I believe, can remain limited. Я верю, что вред всей остальной мировой экономике можно ограничить.
We should have limited ourselves very, very strictly to the protection of the civilian population in Benghazi. Нам следует ограничить себя очень строго для защиты гражданского населения в Бенгази.
No above-board transactions, limited interactions. Никаких прямых связей, ограничить общение.
The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. Количество дополнений к этим докладам следовало бы строго ограничить документами, предусмотренными в соответствии с юридическими основаниями.
Continuous membership should be as limited as possible not to restrain fair and reasonable participation by other States parties. Следует как можно больше ограничить постоянное членство, с тем чтобы не сдерживать справедливое и разумное участие других государств-участников.
The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия.
The shortened time frame limited discussions on issues relevant to the Register's operation and scope. Более сжатые сроки вынудили ограничить обсуждение вопросов, касающихся функционирования и сферы охвата Регистра.
As to the question of whether article 5 should be so limited, again the position seems clear. Что касается вопроса о том, следует ли так ограничить статью 5, то позиция вновь представляется очевидной.
She recalled that the reservation put forward by Germany would have limited the competence of the Committee to certain areas. Выступающий напоминает, что оговорки, сформулированные Германией, могли бы ограничить компетенцию Комитета некоторыми областями.
JS5 recommended that the Government reconsider the resident registration system and that the use of collected DNA be strictly limited. Авторы СП5 рекомендовали Правительству пересмотреть систему регистрации жителей, а также строго ограничить сферу применения образцов ДНК.
Alternatively, mandates and functions may have to be clarified and limited, or reduced. В качестве альтернативы можно уточнить и ограничить их мандаты и функции или сузить их охват.
At the same time, any year-to-year decreases in country allocations have been limited, to prevent abrupt changes and disruptions of ongoing programmes. Одновременно с этим удалось ограничить любое ежегодное уменьшение выделяемых странам ресурсов во избежание резких колебаний и отклонений от осуществляемых программ.
Supervisory review be further limited so as to ensure the principle of legal certainty Необходимо еще больше ограничить практику пересмотра в порядке надзора, с тем чтобы обеспечить принцип правовой определенности.
However, the soundness of our banking sector, a result of a comprehensive reform process, limited the negative impacts of the crisis. Однако прочность нашего банковского сектора, явившаяся результатом коренной реформы, позволила ограничить негативные последствия кризиса.
AIB's general recommendations for crash prevention are based on an analysis of the measures which, could have prevented or limited the individual crashes. Общие рекомендации АИБ по предотвращению дорожно-транспортных происшествий основаны на анализе мер, которые позволили бы предотвратить или ограничить отдельные дорожно-транспортные происшествия.
It has made efforts to provide assistance to other sectors, but the need to reserve its resources for its own tasks has limited the scope of such assistance. Предпринимались попытки оказать помощь другим секторам, однако необходимость сосредоточения ресурсов на приоритетных направлениях деятельности заставила ограничить масштабы усилий в этой области.
They also pointed out that the reporting burden on States could be eased significantly if periodic reports were limited to written responses to lists of issues. Они также отмечали, что бремя представления государствами докладов можно значительно облегчить, если ограничить периодические доклады письменными ответами на перечни вопросов.