Such an advisory group would be set up for a limited time, and not as a standing body. |
Такая консультативная группа будет создаваться на ограниченный период времени, а не в качестве постоянного органа. |
Conflicting donor aid procedures and reporting requirements impose a significant burden on the limited capacities of recipient countries and undermine aid effectiveness. |
Противоречивые процедуры донорской помощи и требования отчетности налагают значительное бремя на ограниченный потенциал стран-получателей и подрывают эффективность помощи. |
Without additional funding the extent of efforts achievable by the secretariat will be extremely limited. |
Без дополнительного финансирования мероприятия секретариата будут носить весьма ограниченный характер. |
Commercial markets for CO2 are, however, limited compared to the volume of CO2 emitted annually. |
Коммерческие рынки СО2, однако, носят ограниченный характер, если их сопоставить с объемом ежегодных выбросов СО2. |
With its limited resources, UNICEF cannot provide these medicines in large quantities. |
Учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов, ЮНИСЕФ не может поставлять указанные медикаменты большими партиями. |
Bioaccumulation is limited and biomagnification has not been observed because most organisms have a high biotransformation potential for PAHs. |
Биоаккумуляция носит ограниченный характер, а биомагнификации не наблюдалось, поскольку большинство организмов обладает высоким потенциалом биотрансформации ПАУ. |
But the response by the OAS General Assembly was limited. |
Однако реакция Генеральной ассамблеи ОАГ носила ограниченный характер. |
Services available for Kosovo victims of trafficking who are rescued by the police are still very limited. |
Средства защиты, имеющиеся в распоряжении косовских жертв торговли людьми, которых спасает полиция, все еще носят весьма ограниченный характер. |
In some cases, Governments had limited control over such areas. |
В некоторых случаях пра-вительства осуществляют лишь ограниченный контроль в этих районах. |
As such, there was reportedly a limited education system, covering private schooling up to Grade 4 level. |
Как сообщается, система образования носит ограниченный характер, охватывая частное школьное обучение до четверного класса. |
The Transitional National Government has only limited control of the Greater Mogadishu area. |
Контроль Переходного национального правительства над Могадишо носит ограниченный характер. |
In certain areas, the lack of travel funds restricted the centres to providing only very limited coverage of the host country or region. |
В отдельных районах отсутствие средств для покрытия расходов на поездки приводило к тому, что центры обеспечивали лишь весьма ограниченный охват принимающей страны или региона. |
With approximately 2 million inhabitants, Slovenia represents a limited market for its well-developed economy. |
Словения, население которой насчитывает приблизительно 2 млн. человек, представляет собой ограниченный рынок для ее хорошо развитой экономики. |
Costing of international staff comprising higher numbers of mission appointees recruited under appointments of limited duration |
расчет расходов по статье международного персонала, включающего большее число сотрудников, назначенных на работу в миссию на ограниченный срок |
One of the greatest constraints to the expansion of microfinance is the limited local capacity to implement programmes. |
Одним из самых серьезных сдерживающих факторов расширения микрофинансирования является ограниченный потенциал в области осуществления программ. |
The response of justice sector authorities has been limited and inadequate. |
Реагирование органов юстиции носило ограниченный и неадекватный характер. |
An objective of intellectual property protection is to promote long-term public interest by means of providing exclusive rights to right holders for a limited duration of time. |
Охрана интеллектуальной собственности призвана обеспечить долгосрочные общественные интересы за счет предоставления исключительных прав правообладателям на ограниченный период времени. |
That framework still provided some limited access to programme resources for Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. |
Этот механизм по-прежнему дает определенный ограниченный доступ к программным ресурсам Ангилье, Британским Виргинским островам и Монтсеррату. |
The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. |
Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект. |
It is expected that these IDPs will have extremely limited access to food supplies, other than food aid. |
Ожидается, что эти ВПЛ будут иметь крайне ограниченный доступ к поставкам продовольствия, за исключением продовольственной помощи. |
The court granted only a limited injunction against the strikers. |
Суд вынес лишь ограниченный запрет в отношении забастовщиков. |
Of this number, 206 international staff members have already reached or will reach their fourth year under an appointment of limited duration in 2004. |
Из этого числа в 2004 году 206 международных сотрудников уже отработали или отработают четыре года по контрактам на ограниченный срок. |
Appointments of limited duration are much more common, and the size of the contingent workforce is ever-increasing. |
Все более распространенными становятся назначения на ограниченный срок, и численность временных людских ресурсов постоянно возрастает. |
Once laid, it normally has a limited life. |
Будучи установлено, оно обычно имеет ограниченный срок службы4. |
Our capacity to contribute to the development of East Timor is limited by resource constraints. |
Наши возможности и средства с точки зрения содействия развитию Восточного Тимора носят ограниченный характер в силу нехватки ресурсов. |