Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
The ADR legislation has only a limited amount of requirements on load securing (there are no requirements about the walls in the last sentence of paragraph 7.5.7.1). В ДОПОГ предусмотрен лишь ограниченный объем требований в отношении безопасной укладки крепления груза (в последнем предложении пункта 7.5.7.1 не содержится никаких требований в отношении стенок).
Concern was expressed that the limited progress in the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation could hamper the achievement of sustainable development in developing countries, particularly in Africa. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что ограниченный прогресс в деле осуществления Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений может затруднить обеспечение устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в Африке.
These tests, however, have a limited value because of the limitations of the models - which are designed for the long term - in providing accurate short-term projections and because of the quality of the statistical data on observed traffic. Вместе с тем полезность этих проверок носит довольно ограниченный характер, учитывая, с одной стороны, неспособность моделей, рассчитанных на долгосрочную перспективу, обеспечивать получение точных краткосрочных прогнозов, а с другой стороны, качество статистических данных о наблюдаемом транспортном потоке.
Therefore, the NJCM has reservations about making comments with respect to the compliance with the Covenant obligations in these parts of the Netherlands, and a limited amount of information is thus provided in this commentary. В этой связи НМКЮ воздерживается от каких-либо замечаний по поводу выполнения обязательств по Пакту в этих частях Нидерландов, и в данном комментарии приводится лишь ограниченный объем информации по этому вопросу.
Since 24 April 1990 the Zairian people had obtained some limited but important rights, such as the right to form political parties and non-governmental organizations and to have access, albeit under severe constraints, to the print media. С 24 апреля 1990 года заирский народ обрел некоторые ограниченные, но немаловажные права, такие, как право на создание политических партий и неправительственных организаций и право на доступ - пусть в значительной степени ограниченный - к печатным средствам информации.
Despite its withdrawal from the rest of Sierra Leone, UNAMSIL would retain a limited capability to extend security support to the country's security agencies by making use of its Force Reserve, as may be required. Несмотря на уход из остальной части Сьерра-Леоне, МООНСЛ сохранит ограниченный потенциал по оказанию поддержки в целях обеспечения безопасности органам безопасности страны путем использования, в случае необходимости, резерва сил.
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. Предусматривалось, что новые назначения на ограниченный срок будут использоваться для ограниченной по срокам деятельности, в том числе в операциях по поддержанию мира и миротворческих операциях, в гуманитарных операциях, в сфере технического сотрудничества на местах и в других чрезвычайных операциях.
Appointments of limited duration were subsequently used for the recruitment of new international staff members in the Professional and Field Service categories for operations in Haiti and Guatemala before being extended to new recruits at all special missions. Впоследствии назначения на ограниченный срок стали использоваться при наборе новых международных сотрудников категорий специалистов и полевой службы для операций в Гаити и Гватемале, а уже затем они были расширены на всех новых сотрудников во всех специальных миссиях.
Table 1 provides a statistical breakdown of all civilian staff on 300 (appointment of limited duration) and 100 series appointments by mission: В таблице 1 в разбивке по миссиям приводятся статистические данные о всех гражданских сотрудниках на контрактах серии 300 (назначения на ограниченный срок) и серии 100.
In addition, 163 staff will reach their fourth year under appointment of limited duration between July and December 2004 Кроме того, в период с июля по декабрь 2004 года 163 сотрудника отработают четыре года на контрактах на ограниченный срок.
Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился?
The elements to be reviewed should include: the criteria for the appointment of members to the selecting body, the casting vote of the Princely House and the limited nature of tenure. Элементы, которые следует изучить, включают: критерии назначения членов органа, занимающегося отбором судей, решающий голос Княжеского дома и ограниченный срок действия полномочий судей.
Ms. González expressed her strong concern about women's health issues in the context of the downgrading of important government programmes in that area, especially in view of rural women's limited access to health care in general. Г-жа Гонсалес выражает серьезную озабоченность проблемами охраны здоровья женщин в условиях ухудшения качества важных правительственных программ в этой области, в особенности учитывая ограниченный доступ сельских женщин к услугам в области здравоохранения в целом.
The Board is, however, concerned that the non-compliance with regulation 5.2 could result in UNFPA spending funds that are not available or subsequently received, therefore placing a strain on its limited budget and adversely affecting the cash-flow of the organization. Однако Комиссию беспокоит тот факт, что несоблюдение положения 5.2 может привести к тому, что ЮНФПА не будет располагать оперативными средства или не получит их впоследствии, что тем самым ляжет тяжелым бременем на его ограниченный бюджет и негативно скажется на движение наличности Организации.
The representative of the Department of Public Information of the secretariat noted that, despite public interest in human rights issues, there were few editorials on the work of the committees and coverage was limited and often superficial, in particular in the local press. Представитель Департамента общественной информации Секретариата отметила, что, несмотря на интерес общественности к вопросам прав человека, работе комитетов посвящено лишь несколько редакционных статей и ее освещение носит ограниченный и зачастую поверхностный характер, особенно в местной печати.
It was perceived at the time that special missions would be short-term, and for this reason, the appointment of limited duration became the principal mechanism for the recruitment of all staff in special missions. Тогда предполагалось, что специальные миссии будут краткосрочными, и по этой причине назначения на ограниченный срок стали основным механизмом набора всех сотрудников для специальных миссий.
Appointments of limited duration were not used in established missions such as UNTSO, UNMOGIP, UNFICYP, UNDOF, UNIFIL, UNSCO and UNLB, as these were seen as long-term, established operations. Назначения на ограниченный срок не использовались в учрежденных миссиях, таких, как ОНВУП, ГВНООНИП, ВСООНК, СООННР, ВСООНЛ, ЮНСКО и БСООН, поскольку те рассматривались в качестве долгосрочных устоявшихся операций.
For example, the Organization made only initial travel arrangements to the mission for newly recruited staff on appointments of limited duration who received a lump-sum amount to cover travel on repatriation or annual leave and were responsible for making their own travel arrangements. Например, Организация оформляла лишь первоначальный выезд в миссию новых сотрудников, набранных на ограниченный срок, которые затем получали паушальную сумму на путевые расходы в связи с репатриацией или ежегодным отпуском и сами занимались организацией своих поездок.
As a result, this practice ceased and the Secretariat became responsible for arranging travel for staff on appointments of limited duration under the existing rules and procedures of the 100 series of Staff Rules relating to official travel. В результате эта практика была отменена, и Секретариат взял на себя ответственность за организацию поездок сотрудников, набранных на ограниченный срок, исходя из существующих правил и процедур в отношении официальных поездок, предусмотренных в правилах о персонале серии 100.
Having to separate staff after four years on appointments of limited duration would only add to the high vacancy rate and the pressures placed upon the Organization to deliver high quality, effective mission operations in the field. Необходимость увольнять сотрудников после того, как они отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, лишь увеличит и без того высокую долю вакансий, а также те трудности, с которыми сталкивается Организация с точки зрения обеспечения высококачественной и эффективной деятельности миссий на местах.
The variance of $160,500 under this heading is primarily attributable to a higher proportion of international staff holding appointments of limited duration offset by higher actual expenditure under common staff costs owing to the turnover of staff during the reporting period. Разница в 160500 долл. США по этому разделу объясняется главным образом более высокой долей международных сотрудников, имеющих назначения на ограниченный срок, что компенсируется более высокими фактическими расходами по статье общих расходов по персоналу в результате текучести кадров в течение отчетного периода.
Poor families often do not have land to grow food, have insufficient income to meet their basic needs, have inadequate shelter, sustenance and sanitation and have limited access to health care. У бедных семей часто нет земли для выращивания продуктов питания, отсутствуют достаточные доходы для удовлетворения своих элементарных потребностей, нет нормального жилья, средств к существованию и канализации, и они также имеют ограниченный доступ к медико-санитарной помощи.
q) Enhanced identification and assessment of substances for possible international control or inclusion in the limited international special surveillance list. q) активизацию деятельности по выявлению и оценке веществ на предмет возможного распространения на них международного контроля или их включения в ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору.
While space technology has been extensively applied by the developed world, a large part of the developing world has yet to benefit from space applications, and most of the world has only limited access in that respect. В большинстве своем космические технологии используются лишь в развитых странах, тогда как значительной части стран развивающегося мира еще только предстоит воспользоваться космическими технологиями, к которым большинство населения планеты имеет лишь весьма ограниченный доступ.
The Committee notes with concern discriminatory practices with respect to the registration of certain religious groups in Hungary and the limited protection accorded to the religious rights of asylum-seekers and prisoners. Комитет с озабоченностью отмечает дискриминационную практику при регистрации некоторых религиозных групп в Венгрии и ограниченный характер защиты религиозных прав тех, кто ищет убежище, и заключенных.