Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Noting the limited membership of the Paris Club and the issue of representation and legitimacy, there were calls for more cooperation among all creditors. Со ссылкой на ограниченный членский состав Парижского клуба и проблему представленности и легитимности, звучали призывы к укреплению сотрудничества между всеми кредиторами.
This approval may be of limited duration and should be based on the following criteria: Это назначение может иметь ограниченный срок и должно основываться на следующих критериях:
At the same time, we note the sustained indifference and limited capacities for self-criticism in the political realms that manage the fate of the world. В то же время мы отмечаем неизменное равнодушие и ограниченный потенциал в плане самокритики в политических сферах, которые управляют судьбой мира.
They are also most likely to have limited access to information on waste products and to health facilities in the event of contamination. Кроме того, они чаще всего имеют ограниченный доступ к информации об отходах, и не знают, в какие медицинские учреждения следует обращаться при отравлении.
The Government encouraged the streamlining of this work, so that each organization could use its limited budget, and implement its work, more efficiently and effectively. Правительство призывает рационализировать эту деятельность таким образом, чтобы каждая организация более эффективно и оптимально использовала свой ограниченный бюджет и выполняла соответствующую работу.
Members of the Technical Advisory Group will be appointed by the Executive Board for the duration of the round or for a more limited period where appropriate. Члены Технической консультативной группы будут назначаться Исполнительным советом на весь срок проведения цикла или, при необходимости, на более ограниченный срок.
In cases where firms enjoyed rents or subsidies associated with industrial policies but resisted efforts by State agents to monitor and enforce targets, development efforts often had limited success. В тех случаях, когда фирмы получают доходы или субсидии, связанные с промышленной политикой, но противостоят усилиям государственных агентов по контролю и достижению целей, во многих случаях деятельность в области развития имеет ограниченный успех.
In Latin America, women's limited access to water for household use and irrigation has a negative impact on their productivity. В Латинской Америке ограниченный доступ женщин к воде для нужд домашнего хозяйства и ирригации негативно отражается на производительности их труда.
A significant part of this area is a marsh habitat which is extremely sensitive and only limited admission to the area is allowed. Значительная часть этого района представляет собой болотистую среду, которая носит чрезвычайно деликатной характер, и в район позволяется лишь ограниченный допуск.
Marginalization, historical injustices, lack of land rights and limited access to critical resources make the struggles of pastoralists akin to the struggles of indigenous peoples across the globe. Маргинализация, историческая несправедливость, необеспеченные права на землю и ограниченный доступ к важнейшим ресурсам - все эти факторы способствуют объединению усилий скотоводов и коренных народов, добивающихся решения своих проблем на международном уровне.
They have had limited success in bringing support staff such as drivers, engineering workers and security assistants, to minimum standards of comprehension. Их успехи в части обеспечения минимальных стандартов владения английским языком водителями, инженерно-техническим персоналом и помощниками по вопросам безопасности носили весьма ограниченный характер.
Despite the privatization programmes in many of those countries, progress in meeting basic infrastructure needs, such as in water and electricity, has been limited. Несмотря на осуществление во многих из этих стран программ приватизации, прогресс в деле удовлетворения основных потребностей в области инфраструктуры, например в сфере водо- и энергоснабжения, носит ограниченный характер.
As discussed below (see para. 60), very limited OHRM resources have been allocated for planning, reporting and monitoring. Как указывается ниже (см. пункт 60), очень ограниченный объем ресурсов УЛР выделяется на цели планирования, отчетности и контроля.
Cooperation among the various entities has been limited, and joint assessments, planning and programming in the rule of law are not systematically carried out. Сотрудничество между различными структурами носит ограниченный характер, при этом совместные оценки, планирование и подготовка программ в сфере верховенства права проводятся несистематически.
While these formal commitments are an important expression of the Government's commitment to international human rights standards, effective implementation of treaty obligations has been limited. Хотя официальное присоединение к этим документам и является важным проявлением приверженности правительства международным нормам в области прав человека, фактическое выполнение договорных обязательств носило ограниченный характер.
The programme entailed a limited review of implementation in countries that volunteered to participate, offering the possibility of using self-assessment, group and/or expert review methods. В рамках программы предполагалось провести ограниченный обзор хода осуществления в тех странах, которые вызвались принять участие, используя методы самооценки, групповой оценки и/или экспертного обзора.
Partial but limited progress in multilateral consultations Некоторый, но ограниченный прогресс на многосторонних консультациях
The Committee notes with concern the elevated poverty rates among these groups and the limited access of their children to basic health, sanitation and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает возрастающий уровень нищеты среди этих групп и ограниченный доступ их детей к базовому медицинскому обслуживанию, санитарии и образованию.
The Committee is of the opinion, however, that training programmes have been targeted towards only a limited scope of professional groups working with children. Вместе с тем, по мнению Комитета, учебные программы охватывают лишь ограниченный круг профессиональных групп, работающих с детьми.
Overall, OIOS determined that the extraordinary measures have had limited impact on the deployment of UNAMID and have exposed the United Nations to significant financial and reputation risks. В целом, УСВН было установлено, что чрезвычайные меры дали ограниченный эффект в том, что касается развертывания ЮНАМИД, и подвергли Организацию Объединенных Наций серьезному финансовому риску и создали угрозу ее репутации.
The streamlining of contractual arrangements will eliminate the use of the 300 series appointment of limited duration and provide greater career opportunities for field staff. Упорядочение контрактов позволит устранить назначение на ограниченный срок в соответствии с правилами 300 серии и предоставить полевому персоналу более широкие возможности для служебного роста.
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
Such a step would be prejudicial to potential recruits from many Member States with limited access to the United Nations website. Такая мера нанесет ущерб потенциальным кандидатам из многих государств-членов, имеющим ограниченный доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций.
For example, locally recruited staff in peacekeeping operations and individual contractors serving in remote regions have limited access to information about the Office and to its services. Например, сотрудники миротворческих операций, набираемые на местах, и индивидуальные подрядчики, работающие в удаленных районах, имеют ограниченный доступ к информации о Канцелярии и оказываемых ею услугах.
Needless to say, this affects third parties, as a result of which Cuban businesses have a very limited choice of possible foreign partners. Без слов понятно, что такие меры затрагивают интересы третьих сторон, из-за чего кубинские компании имеют весьма ограниченный круг возможных иностранных партнеров.