Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
The Commission recalled its decision at its sixty-fourth session to phase out appointments of limited duration in non-family duty stations in favour of fixed-term contracts. Комиссия сослалась на принятое ею на ее шестьдесят четвертой сессии решение постепенно отказаться от использования контрактов на ограниченный срок в «несемейных» местах службы и перейти к использованию срочных контрактов.
The Commission, in examining the broader use of appointments of limited duration, was of the opinion that such contracts no longer met the needs of the organizations. При рассмотрении вопроса о более широком использовании контрактов на ограниченный срок у Комиссии сложилось мнение, что такие контракты более не удовлетворяют потребности организаций.
However, the absence of detailed supporting information gives the impression that, overall, such training is haphazard, optional and variable in terms of quality and time, and with limited access to materials and tools. Однако из-за отсутствия подробной подтверждающей информации создается впечатление, что в целом такая подготовка является бессистемной и факультативной, различается по качеству и продолжительности, а также обеспечивает ограниченный доступ к пособиям и инструментариям.
Global changes - such as population growth, urbanization, changes in land use and global warming - are putting increasing pressure on that limited resource. Глобальные изменения, такие как рост численности населения, процесс урбанизации, изменения в землепользовании и глобальное потепление, оказывают усиливающееся давление на этот ограниченный ресурс.
In addition, the limited capacity of developing countries in the area of statistics was impeding the use of indicators to measure the progress of green economies in those countries. Кроме того, ограниченный потенциал развивающихся стран в области статистики сдерживает применение показателей для количественной оценки прогресса в деле создания "зеленой" экономики в этих странах.
The Convenor of the Telecom Initiative noted the limited interest from member countries in applying the CROs adopted in 2003, although those provided practical examples of good regulatory practice in the sector. Руководитель Инициативы телекоммуникационной индустрии обратил внимание участников на ограниченный интерес стран-членов к применению ОЦР, принятых в 2003 году, несмотря на то, что они содержат практические примеры надлежащей практики регулирования в секторе.
Finally, the handbook should address the needs for internationally comparable statistics about bus and coach industry, recommending regular submission of a limited set of harmonized tables to UNECE, International Transport Forum and Eurostat. Наконец, в этом справочнике обсуждаются потребности в сопоставимых на международном уровне статистических данных об автобусной отрасли, обслуживающей городское и междугородное сообщение, и рекомендуется регулярно представлять ограниченный набор согласованных таблиц ЕЭК ООН, Международному транспортному форуму и Евростату.
The Committee also emphasizes that it considers these positions to be of limited duration and therefore does not expect their retention beyond the clearance of the backlog. Комитет также подчеркивает, что, по его мнению, эти должности учреждаются на ограниченный период времени и поэтому они не должны быть сохранены после устранения отставания.
Moreover, it is generally agreed that inadequate income is not the only manifestation of poverty: other indicators include lack of opportunity and participation, limited access to health care, education, knowledge and means of obtaining information. Кроме того, многие соглашаются с тем, что недостаточный доход - это не единственное проявление нищеты: другие показатели включают отсутствие возможностей и неучастие, ограниченный доступ к медицинским услугам, образованию, знаниям и способам получения информации.
For the most part, implementation of HACT by specialized agencies remains limited as their funding comes mostly from earmarked contributions and vertical funds, and this tends to restrict the applicability of HACT. Применение СППНС специализированными учреждениями, как правило, по-прежнему носит ограниченный характер, поскольку их источниками финансирования в основном являются целевые взносы и вертикальные фонды, что в определенной степени ограничивает применимость СППНС.
A survey on identification of intangible assets, along with their parameters of recognition and measurement criteria carried out at UNIDO headquarters, Field Offices, ITPOs, etc. in 2008 indicated limited assets under this category. Обследование по вопросу идентификации нематериальных активов, а также их параметров учета и критериев оценки, проведенное в штаб-квартире ЮНИДО, отделениях на местах, ОСИТ и т.д. в 2008 году, показало, что активы этой категории имеют ограниченный характер.
Although there had been a concern that reducing the advertising period would disadvantage candidates from some Member States with limited access to the United Nations website due to gaps in technology, the Secretary-General notes that the technology gap is becoming less of an issue. Хотя высказывалась озабоченность по поводу того, что сокращение срока распространения объявления о заполнении должности поставит в невыгодное положение кандидатов из некоторых государств-членов, где имеется ограниченный доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций ввиду технических проблем, Генеральный секретарь отмечает, что технические проблемы играют все менее важную роль.
The year 2009 was a devastating one for the world's hungry, and refugees and IDPs, many of whom live in remote areas with limited access to fertile land or livelihood activities, continued to be among the hardest hit. 2009 год оказался катастрофическим для голодающих людей во всем мире, и в наибольшей мере среди них по-прежнему страдали беженцы и ВПЛ, многие из которых живут в отдаленных районах и имеют лишь ограниченный доступ к плодородным землям или к деятельности, способной дать им средства к существованию.
The Commission has assisted in coordinating initiatives, actors and resources in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone, thus helping to focus international attention on countries that might otherwise have elicited limited engagement. Она помогает координировать инициативы, действия участников и ресурсы в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, тем самым помогая привлекать международное внимание к странам, которые в противном случае могли бы пробудить лишь ограниченный интерес.
Nevertheless, the participation of LDCs' experts from their capitals and Geneva-based missions in the preparatory processes was viewed as limited, mainly due to lack of financial resources. Тем не менее было высказано мнение о том, что участие экспертов из столиц НРС и их представительств в Женеве в подготовительных процессах носит ограниченный характер из-за главным образом нехватки финансовых ресурсов.
In contrast, a narrow sectoral perspective had led to collateral damage and policy gaps, such as limited access to food, energy, and water and sanitation. В свою очередь узкосекторальный подход привел к сопутствующим потерям и пробелам в стратегиях, таким как ограниченный доступ к продовольствию, энергии, а также водным ресурсам и санитарным услугам.
Women without higher education mostly work in activities requiring lower skills, that are paid less and that usually provide a more limited access to training and qualification. Женщины без высшего образования в основном занимаются видами деятельности, требующими низкой квалификации, которые ниже оплачиваются и обычно обеспечивают более ограниченный доступ к подготовке и повышению квалификации.
The report notes a low level of education among rural girls in comparison with boys, women's lack of awareness of their rights and their limited access to health services (para. 617 ff). В докладе отмечается низкий уровень образования среди девочек, проживающих в сельской местности, по сравнению с мальчиками, недостаточная осведомленность женщин о своих правах и ограниченный доступ женщин к услугам здравоохранения (пункт 617 и далее).
To date, limited progress has been achieved beyond the initial completion, with the assistance of a consulting firm, of a control activities framework for six business processes. На данный момент был достигнут ограниченный прогресс: с помощью консультативной фирмы был завершен первоначальный этап подготовки плана контрольных проверок в шести областях оперативной деятельности.
The following programmes are cited by way of example; some are no longer broadcast, because they were scheduled for a limited period of time, while others are ongoing. Ниже приводятся примеры этих программ, некоторые из которых были рассчитаны на ограниченный период времени и больше не осуществляются.
If the expulsion is delayed because the persons concerned refuse to cooperate or there are delays in obtaining the necessary documents for expulsion from their country of origin, detention may be extended for a limited period, not exceeding twelve (12) months. Если высылка задерживается из-за отказа высылаемого лица сотрудничать или связана с трудностями в получении необходимых для высылки документов от страны происхождения, содержание под стражей может быть продлено на ограниченный период времени, не превышающий 12 месяцев.
Women not only are on the front line in producing the food that feeds the majority of the world's population but also are key agents in the reduction of poverty, even though they have limited access to opportunities and resources. Женщины не только играют центральную роль в производстве продовольственных продуктов, которыми питается большинство населения мира, но и выступают в качестве ключевых движущих сил в сокращении масштабов нищеты, несмотря на то что они имеют ограниченный доступ к возможностям и ресурсам.
Concerted efforts are also needed to address persistent challenges such as the low wages that women still earn compared with their male counterparts, higher levels of poverty and limited access to land and other productive assets. Необходимы также согласованные усилия для решения упорно сохраняющихся проблем, таких как низкая зарплата, которую все еще получают женщины в сравнении с коллегами-мужчинами, более высокие уровни нищеты и ограниченный доступ к земле и другим производственным активам.
The Central Bank of Cyprus reacted to these rumours, which caused limited but persistent capital outflows, by comments by the Governor intended to send appropriate signals, as well as by increasing interest rates by 100 basis points. Центральный банк Кипра отреагировал на эти слухи, повлекшие за собой ограниченный, но устойчивый отток капитала, соответствующими заявлениями Управляющего, который намеревался донести нужную в данном случае информацию, а также повышением процентных ставок на 100 базисных пунктов.
Those resources will be earmarked to facilitate full alignment and administration of benefits and entitlements for a larger population of staff, due to the phasing out of 'assignment of limited duration' appointments. Эти средства потребуются для обеспечения полного соответствия и административного оформления пособий и материальных прав для широкой категории сотрудников из-за отказа от контрактов на ограниченный срок.