Currently, each delegation is limited to two attendees per SRB. |
В настоящее время состав каждой делегации ограничивается двумя участниками в расчете на один ОПП. |
Rwandan support to armed groups is not limited to the Kivus. |
Поддержка, оказываемая Руандой вооруженным группам, не ограничивается провинциями Северное и Южное Киву. |
Tertiary care for Kosovo Serbs is largely limited to northern Mitrovica. |
Возможность получения специализированной медицинской помощи для косовских сербов в основном ограничивается северными районами Митровицы. |
This commercial trafficking is not limited to arms. |
Торговля, осуществляемая по этим каналам, не ограничивается оружием. |
Entry under those agreements is normally limited to two years. |
Срок пребывания в стране в соответствии с этими соглашениями, как правило, ограничивается двумя годами. |
Hate crime perpetrators are not limited to members of organized groups. |
Круг лиц, совершивших преступления, связанные с разжиганием ненависти, не ограничивается членами организованных групп. |
ITCJ stated that victim participation was currently limited to court attendance and testimony. |
МЦППП заявил, что участие потерпевших в настоящее время ограничивается присутствием на судебном заседании и дачей свидетельских показаний. |
Undocumented residents and asylum seekers are limited to access to urgent medical care. |
Для лиц, не имеющих документов, и просителей убежища такой доступ ограничивается экстренной медицинской помощью. |
Extradition arrangements were not limited to Commonwealth countries. |
Участие в соглашениях о выдаче преступников не ограничивается странами Содружества. |
[B1]: Reply limited to the provisions already in place before the concluding observations were adopted. |
[В1]: ответ ограничивается положениями, которые существовали до принятия заключительных замечаний. |
Although under many national constitutions economic and social rights were not limited to nationals, national legislation often failed to specify individual entitlements. |
Хотя в соответствии с национальными конституциями многих стран предоставление экономических и социальных прав не ограничивается гражданами, в национальном законодательстве нередко отсутствуют указания на конкретные права физических лиц. |
The scope of peer review is limited to project initiation and therefore fulfils its stated remit. |
Коллегиальный обзор ограничивается этапом начала работы над проектом и поэтому выполняет поставленную перед ним задачу. |
The existing case law on the matter is, however, limited to the private sector. |
Вместе с тем существующее в этой области прецедентное право ограничивается частным сектором. |
The document is limited to those provisions which relate to vehicle lighting and light-signalling. |
Рассмотрение в настоящем документе ограничивается теми положениями, которые касаются устройств освещения и световой сигнализации транспортных средств. |
Future generations are politically powerless, with the representation of their interests limited to the vicarious concern of present generations. |
Будущие поколения политически бесправны, а представленность их интересов ограничивается обеспокоенностью нынешних поколений их судьбой. |
The legal system to protect human rights in Cuba is not limited to the provisions set out in the Constitution. |
Система юридической защиты прав человека на Кубе не ограничивается соответствующими формулировками в ее Конституции. |
Pressure by the international community to uphold international law is no longer limited to States as the primary duty-bearers. |
Давление со стороны международного сообщества больше не ограничивается государствами как основными носителями обязательств. |
The applicability of such treaties is normally limited to individuals under the jurisdiction of a State party. |
Применение таких договоров, как правило, ограничивается лицами, находящимися под юрисдикцией государства-участника. |
Judicial oversight of the legality of detention is not limited to criminal procedure but extends to all forms of deprivation of liberty. |
Судебный надзор за законностью задержания не ограничивается уголовной процедурой, а распространяется на все формы лишения свободы. |
It was an article limited to "procedures" and not substantive expectations. |
Эта статья ограничивается регулированием процедурных, а не материально-правовых вопросов. |
Steps were being taken to tackle human trafficking, whose impact was not limited to ethnic minority communities. |
Принимаются меры для борьбы с торговлей людьми, сфера охвата которых не ограничивается общинами этнических меньшинств. |
Access to health care is limited due to the rise in unauthorised charges for childbirth services. |
Доступ к медицинским услугам ограничивается вследствие роста размера неформальных платежей за роды. |
Immediate assistance is often limited only to emergency food and non-food items. |
Непосредственная помощь зачастую ограничивается снабжением продовольственными и непродовольственными товарами первой необходимости. |
Due to safety issues the number of installations so far is limited. |
В настоящее время число установок ограничивается соображениями безопасности. |
A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. |
Пересмотр, который ограничивается формальными или правовыми аспектами осуждения без какого-либо рассмотрения фактов, является недостаточным по Пакту. |