Limited and uneven progress on Goal 3 of the Millennium Development Goals demonstrates the lack of priority afforded to gender equality by Member States. |
Ограниченный и неравномерный прогресс в достижении целей З и 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует об отсутствии приоритетности в обеспечении гендерного равенства государствами-членами. |
Limited access to quality education not only means that the urban poor cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment but also accounts for differences in wages. |
Ограниченный доступ малоимущих жителей городов к качественному образованию означает не только, что они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы, но и объясняет различия в оплате труда. |
Limited access to knowledge hampers progress towards inclusive growth and employment creation as well as technological progress for sustainable development and for food, nutrition and energy security. |
Ограниченный доступ к знаниям препятствует прогрессу в достижении всеохватывающего роста и создании рабочих мест, равно как и техническому прогрессу в области устойчивого развития и обеспечения продовольственной, пищевой и энергетической безопасности. |
Limited access by rural people to justice, together with the political power wielded by those responsible for human rights violations against them often result in impunity for such crimes. |
Ограниченный доступ к правосудию для сельских жителей и сосредоточение политической власти в руках тех, кто несет ответственность за нарушение прав человека сельского населения, часто приводит к тому, что виновные в совершении таких преступлений остаются безнаказанными. |
Limited capacity, underfunding and a persistent failure by both companies and government ministries to provide the Initiative with the information it requires to undertake reconciliations will undermine its ability to fulfil its mandate. |
Ограниченный потенциал, недостаточное финансирование и упорное непредставление компаниями и правительственными органами Инициативе информации, требующейся ей для выверки счетов, будет подрывать ее способность выполнять свой мандат. |
Limited progress was made in efforts to entrench the rule of law and improve the human rights situation in the country and the National Transitional Government of Liberia continued to function, notwithstanding serious internal tensions. |
Ограниченный прогресс достигнут в усилиях по укреплению правопорядка и улучшению положения с соблюдением прав человека в стране, и Национальное переходное правительство Либерии продолжало функционировать, невзирая на серьезные внутренние разногласия. |
Limited screenings began on Halloween night in various U.S. cities, including Dallas, Denver, Portland, San Francisco, Seattle, Springfield, and Tempe. |
В ночь на Хэллоуин состоялся ограниченный показ фильма с различных городах США: Даллас, Денвер, Портленд, Сан-Франциско, Сиэтл, Спрингфилд и Темпе. |
Limited access to water, sewage systems and medical services, particularly in the north and the west, has led to a continued rise in diseases and malnutrition. |
Ограниченный доступ к водным ресурсам, системам канализации и медицинским услугам, особенно в северных и западных районах страны, является причиной продолжающегося распространения заболеваний и недоедания. |
Limited access to capital is commonly much more of a bottleneck for the growth of small firms than is the cost of capital. |
Ограниченный доступ к капиталу обычно в большей степени, чем затраты капитала, препятствует росту мелких фирм. |
Limited access to justice for children, especially the most vulnerable, is often the result of a lack of child-sensitive rules and proceedings, and inadequate staff specialization. |
Ограниченный доступ к системе правосудия для детей, особенно наиболее уязвимых, часто связан с отсутствием ориентированных на детей правил и процессуальных материалов и с недостаточной специализацией персонала. |
Limited access to education and adequate public health care, as well as early marriage and pregnancy, domestic violence and unequal employment opportunities impose restrictions on women's mobility, decision-making power and control over the family income. |
Ограниченный доступ к образованию и надлежащему здравоохранению, а также ранние браки и беременность, бытовое насилие и неравенство возможностей в области занятости ограничивают мобильность женщин, их возможности принимать решения и контролировать семейный доход. |
(a) Limited access of low-income households to land for housing in urban areas; |
а) ограниченный доступ домашних хозяйств с низким уровнем дохода к земле под жилищное строительство в городских районах; |
Limited market access and trade restrictions mean that they can be difficult and expensive to obtain, although in some regions, particularly in conflict areas such as Somalia, they are readily available and relatively cheap. |
Ограниченный доступ на рынок и торговые ограничения означают, что их приобретение сопряжено с трудностями и расходами, хотя в некоторых регионах, особенно в таких конфликтных зонах, как Сомали, эти вооружения являются легкодоступными и относительно дешевыми. |
In particular, it has been cited as the justification for the creation of Appointments of Limited Duration (or ALDs). |
В частности, на ее указывали как на фактор, оправдывающий введение назначений на ограниченный срок (ННОС). |
Limited access to social services, low education levels, low incomes and lack of productive means were all factors contributing to their poor representation. |
Низкий уровень их представленности связан с такими факторами, как ограниченный доступ к социальным услугам, низкий уровень образования и доходов и отсутствие средств производства. |
Limited access to markets, high tariffs, low commodity prices and low output deny African countries the benefits of the twin process of globalization and trade liberalization. |
Ограниченный доступ к рынкам, высокие тарифы, низкие цены на сырьевые товары и низкая производительность лишают африканские страны возможности воспользоваться благами идущих параллельно процессов глобализации и торговой либерализации. |
Limited access - or measures to restrict access - in areas of conflict is perhaps one of the most crucial issues that we will deal with in today's open meeting. |
Ограниченный доступ, и меры по ограничению доступа, в районах конфликта - это, возможно, один из самых важных вопросов, которые мы будем рассматривать в ходе сегодняшнего заседания. |
Limited physical size, high population density, poor infrastructure and a lack of natural resources, especially freshwater resources, have not only geophysical but also economic and social impacts which are made worse by climate variability and extreme weather events. |
Ограниченный размер, высокая плотность населения, слабо развитая инфраструктура и нехватка природных ресурсов, особенно питьевой воды, имеют не только геофизические, но и экономические и социальные последствия, которые усугубляются изменчивостью климата и экстремальными погодными явлениями. |
Limited natural resources to fuel development: energy, water, minerals, agriculture |
Ограниченный объем природных ресурсов, необходимых для обеспечения развития: энергоносителей, водных ресурсов, полезных ископаемых, сельскохозяйственной продукции |
Biodiesel production has many benefits: (a) Environmentally friendly; (b) Limited energy resources; (c) Domestic economic considerations; (d) Reduced oil import dependency; (e) Excellent lubricant characteristics. |
Производство биодизельного топлива имеет многочисленные преимущества: а) экологическая чистота; Ь) ограниченный объем энергетических ресурсов; с) национальные экономические соображения; d) уменьшение зависимости от импорта нефти; ё) отличные смазочные характеристики. |
Limited financial and technical capacity, lack of data on forest resources, and difficulties in disseminating information to rural communities on sustainable forest management practices were highlighted as major impediments for realizing the full potential of forests. |
Ограниченный финансовый и технический потенциал, нехватка данных о лесных ресурсах и трудности с распространением среди сельских общин информации о методах неистощительного ведения лесного хозяйства являются, как было отмечено, крупными препятствиями на пути реализации всего потенциала лесов. |
Limited access to justice, particularly for women, the lack of capacity of the judiciary and, at times, the discriminatory application of traditional conflict resolution mechanisms are some issues of concern. |
Ограниченный доступ к отправлению правосудия, особенно для женщин, отсутствие возможностей у судебных органов и в некоторых случаях дискриминационное применение традиционных механизмов урегулирования конфликта - вот некоторые из проблем, которые вызывают озабоченность. |
Limited progress was made in the Constitutional reform process, despite the efforts of the Governance Commission to revive the Constitutional Review Task Force. |
Ограниченный прогресс достигнут в процессе конституционной реформы, несмотря на усилия Комиссии по вопросам государственного управления по оживлению работы целевой группы по пересмотру Конституции. |
(b) Limited choice of housing reasonably priced in relation to income; |
Ь) ограниченный выбор жилья по ценам, разумным по отношению к доходам; |
Limited country membership (only 14 African countries are members) but the Development Cooperation Forum is open to the participation of all relevant stakeholders |
Ограниченный страновой членский состав (только 14 африканских стран являются членами), в то время как Форум по вопросам сотрудничества в области развития открыт для участия всех соответствующих заинтересованных сторон |