Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
Although intervention would be temporary and technically limited, everyone seems to be avoiding it, because the stakes are very high: not only a devastating civil war and massive human suffering, but also a new order for the whole of the Middle East. И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока.
In this way, it is hoped that delegations may have an overview of developments, while maintaining access to detailed background information, and thus be in a position to devote the limited session time to discussion of the most important aspects. Ожидается, что благодаря такой организации делегации, имея доступ к подобной справочной информации, смогут провести обзор происшедших изменений и тем самым использовать имеющийся ограниченный объем времени для обсуждения наиболее важных вопросов.
However, for some countries and regions, progress has been limited and, in some cases, setbacks have occurred. Тем не менее, что касается некоторых стран и регионов, то был достигнут лишь ограниченный прогресс, а в некоторых случаях произошло ухудшение положения.
Actually, our fish supplier had an incident at their facility, so we are limited on fish. У поставщика рыбы случилась проблема, поэтому у нас ограниченный выбор рыбы.
However, other than the limited usefulness of observers concentrating on election day events, there are several practical considerations in calculating the necessary number of observers. Однако помимо того, что использование наблюдателей, направляемых для наблюдения за мероприятиями непосредственно в день проведения выборов, даст лишь ограниченный эффект, есть и ряд практических соображений, которые необходимо учитывать при расчете необходимого числа наблюдателей.
In view of the limited institutional and financial capabilities of small island developing countries, their environmental standards and the policies and instruments chosen to enforce them need to be simple and cost-effective. Учитывая ограниченный организационный и финансовый потенциалы малых островных развивающихся стран, их экологические нормы, политика и инструменты должны быть простыми и эффективными с точки зрения затрат.
In the first case, where functions initially conceived for a limited duration have clearly taken on a more permanent character, the conversion of temporary posts to established status may be appropriate. ЗЗ. В первом случае, когда функции первоначально предусматривались на ограниченный период времени, но, очевидно, приобрели более постоянный характер, преобразование временных должностей в штатные, возможно, является целесообразным.
In spite of promoting optical disc technology, JIU has only limited and insufficient access to the United Nations documents retrieval system, or that of the other participating organizations. Даже пользуясь технологией оптических дисков, ОИГ по-прежнему имеет лишь ограниченный и недостаточный доступ к системе поиска документов Организации Объединенных Наций и к подобным системам других участвующих организаций.
Although limited access to the Security Council has been restored, the engagement of more guides to cope with the revised standard of 1 guide to 15 visitors has led to an increase in associated costs. Хотя ограниченный доступ в Совет Безопасности был восстановлен, привлечение дополнительных экскурсоводов для удовлетворения нового требования о 15 посетителях на одного экскурсовода привело к увеличению связанных с этим расходов.
In this context, the Council notes that, since the interim review in May 1994, there has been limited progress in the peace process and that the Liberian National Transitional Government (LNTG) has been unable to extend its authority effectively outside the Monrovia area. В этой связи Совет отмечает, что со времени промежуточного обзора в мае 1994 года в осуществлении мирного процесса был достигнут ограниченный прогресс и что либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) не удалось эффективно распространить свою власть на территорию за пределами Монровии.
Having regard to this limited capacity for absorption, persons are admitted to the island only where their presence serves an essential Aruban interest or where there are compelling reasons of a humanitarian nature. Учитывая этот ограниченный потенциал включения в экономическую жизнь иммигрантов, они допускаются на остров только тогда, когда их присутствие отвечают основным интересам Арубы или когда имеются неопровержимые причины гуманитарного характера.
In what we hope will be rare instances, where the flag State is unwilling or unable to take the necessary action, the inspecting State can take a limited range of enforcement action. В том случае, - который, как мы надеемся, будет редким, - если государство, под флагом которого плавают это судно, не проявит готовности или не сможет принять необходимые меры, инспектирующее государство может предпринять ограниченный круг принудительных действий.
We welcome the report of the Secretary-General on assistance in mine clearance which documents the steady progress made by DHA's Mine Clearance and Policy Unit, despite its limited personnel and modest financial resources. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря об оказании помощи в разминировании, в котором зарегистрирован стабильный прогресс в деятельности Группы ДГВ по разминированию и политике, несмотря на ограниченный штат и скромные финансовые средства.
While I have the floor I would like to say that my delegation recognizes the limited nature of what we have achieved, but welcomes this as at least a modest step towards ensuring the increasing relevance of the CD and its work. Раз уж мне предоставлено слово, я хотел бы заявить, что моя делегация признает ограниченный характер достигнутого нами результата, но приветствует этот, хотя и скромный, шаг к повышению эффективности КР и ее работы.
Women married under the joint property regime had only limited access to bank loans, but exceptions were made for women working in occupations separate from those of their husbands. В соответствии с правилами режима совместной собственности состоящие в браке женщины имеют лишь ограниченный доступ к банковским ссудам, однако для женщин, которые работают отдельно от своих супругов, предусмотрены исключения.
The International Data Centre, which is a key facility for GSETT-3, has presently a staff of 47 people; 10 of these are internationally recruited for limited time. В настоящее время персонал Международного центра данных, который является ключевым объектом в рамках ТЭГНЭ-З, насчитывает 47 человек, причем 10 из них наняты на международной основе на ограниченный срок.
Secondly, we cannot be selective in dealing with conventional weapons, as is done in the case of the United Nations Register, which is of limited scope. Во-вторых, мы не можем быть избирательными в подходе к обычному оружию, как имеет место с Регистром Организации Объединенных Наций, который имеет ограниченный охват.
The current renewal of the Ogden labour broker contract for a limited period (month-to-month) will provide the Commercial Activities Service with time to determine how best to manage the Gift Centre. Продление нынешнего трудового соглашения с компанией "Огден" на ограниченный период времени (на ежемесячной основе) даст Службе коммерческих операций время для того, чтобы определить наиболее совершенные методы управления Сувенирным центром.
Legislation should provide either for the approval of pesticides for a limited period of time only, or for a regular review of the approval. Законодательством должна предусматриваться либо выдача разрешения на использование пестицидов только на ограниченный период времени, либо регулярный пересмотр решения о выдаче разрешения.
The limited time available will have a bearing on the types of requests that can be made; sufficient time will be necessary to develop any inputs requested. Имеющийся в распоряжении ограниченный период времени окажет влияние на характер просьб, которые могут быть направлены; для подготовки любых запрошенных материалов потребуется достаточный период времени.
The target, limited to two bunkers within an ammunition dump near Pale, was selected in order to make an effective strike while reducing the risk of casualties or unnecessary collateral damage. Объект нападения, ограниченный двумя бункерами на территории склада боеприпасов близ Пале, был выбран с целью обеспечить эффективность удара при сокращении опасности человеческих жертв или ненужного сопутствующего ущерба.
The purpose of the study was to give an overview of the rapidly evolving field of small satellites, which should be easily accessible even to countries with limited or newly conceived space programmes. Цель исследования состоит в том, чтобы дать обзор быстро развивающихся событий в области малоразмерных спутников, которые должны быть легко доступными даже для стран, космические программы которых носят ограниченный характер или были лишь недавно разработаны.
Lessons from the still limited investments by regional banks in biotechnology projects indicate a major potential for expanding the role of financial institutions at various levels in promoting biotechnology programmes. Тот факт, что региональные банки по-прежнему инвестируют в биотехнологические проекты лишь ограниченный объем средств, свидетельствует о широких потенциальных возможностях для усиления роли финансовых учреждений различных уровней в содействии программам в области биотехнологии.
The document prepared by the Group of Governmental Experts on Verification shows us that the participation of the United Nations in this area can be quite varied, but so far it is limited. Документ, подготовленный Группой правительственных экспертов по контролю, свидетельствует о том, что участие Организации Объединенных Наций в этой области может быть самым разнообразным, но до сих пор оно носит ограниченный характер.
In Latin America, working women accounted for only 34 per cent of the economically active population, including the informal sector of the economy, with unstable remuneration and limited access to the training and technical resources associated with increased productivity. В Латинской Америке работающие женщины составляют лишь 34 процента экономически активного населения, включая неформальный сектор экономики, при этом они не получают стабильного вознаграждения и имеют ограниченный доступ к производственным и техническим ресурсам для повышения производительности труда.