Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Limited - Ограниченный"

Примеры: Limited - Ограниченный
All other changes were limited in nature and consisted of minor modifications in the responsibilities of some divisional units. Все другие изменения носили ограниченный характер и представляли собой незначительный пересмотр обязанностей некоторых подразделений в отделах.
The Ministry of Justice exercised limited control over the activities of lawyers. Министерство юстиции осуществляет ограниченный контроль за деятельностью адвокатов.
Even in such cases, however, the Court should not be prevented from exercising its jurisdiction for more than a limited period. Однако даже в таких случаях Суду не следует мешать осуществлять свою юрисдикцию более чем на ограниченный период.
The insufficiency of rehabilitation measures and facilities for such children and their limited access to justice are also matters of concern. Вызывает озабоченность и недостаточно развитая система мер и средств реабилитации таких детей и их ограниченный доступ к органам правосудия.
Despite its limited scale, foreign direct investment had been an important factor in creating market economies in those countries. Несмотря на ограниченный объем прямых иностранных инвестиций, они в значительной степени способствовали переходу этих стран к рыночной экономике.
Women's limited access to these resources has led to their being bypassed by extension services. Ограниченный доступ женщин к этим ресурсам ведет к тому, что они оказываются не охваченными такими услугами.
Initially, the Panel had a relatively limited membership, comprising a cross-section of representatives of large and small technical organizations. Сначала Группа имела относительно ограниченный членский состав, включающий разные категории представителей крупных и мелких технических организаций.
The purpose of the programme is to provide financing for existing and start-up businesses that have limited access to investment capital. Цель этой программы заключается в обеспечении финансирования существующих и открывающихся предприятий, имеющих ограниченный доступ к инвестициям.
Indigenous communities have limited access to health, education and other appropriate services for the prevention and treatment of substance use related problems. Общины коренных жителей имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и другим надлежащим услугам, которые могут содействовать предотвращению и решению проблем, связанных с употреблением вредных для здоровья веществ.
Lack of capital, limited access to credit and insufficient demand top the list of the major impediments to growth of the sector. Нехватка капитала, ограниченный доступ к кредитам и недостаточный спрос возглавляют список основных факторов, препятствующих росту этого сектора.
Expertise is also limited when it comes to supporting operational activities in terms of project formulation, implementation and assessment. Их квалификация также носит ограниченный характер, когда речь идет об оказании поддержки оперативной деятельности с точки зрения разработки проектов, их осуществления и оценки.
Such actions, however, are limited, as FAO does not have any sizeable resources earmarked specifically for NGOs. Однако такие действия носят ограниченный характер, поскольку ФАО не выделяет сколько-нибудь значительных ресурсов конкретно на НПО.
The report contains limited information on the activities of the Prosecutor's Office and the judiciary to investigate and punish acts of racial discrimination. В докладе содержится ограниченный объем информации о деятельности прокуратуры и судебных органов по расследованию актов расовой дискриминации и наказанию за них.
Smaller technical agencies are maintaining direct contact with national technical agencies, but their involvement in the resident coordinator system is limited. Более мелкие технические учреждения поддерживают прямой контакт с национальными техническими учреждениями, однако их участие в работе системы координаторов-резидентов носит ограниченный характер.
Progress in the return of internally displaced persons has been limited owing to continuing security concerns. В рамках процесса возвращения лиц, перемещенных внутри страны, достигнут лишь ограниченный прогресс, что объясняется сохраняющейся тревогой по поводу отсутствия должной безопасности.
Such progress, albeit limited, on the other reform items has been understandably more difficult to demonstrate. Хотя он и имеет ограниченный характер, этот прогресс в отношении других аспектов реформы по понятным причинам продемонстрировать более сложно.
Although still in a limited way, non-governmental organizations are involved in supporting microenterprise development, cooperatives for older persons and self-employment schemes. Неправительственные организации участвуют в процессе поддержки развития микропредприятий, кооперативов пожилых людей и осуществления планов самостоятельной занятости, хотя эта деятельность и носит по-прежнему ограниченный характер.
The information about new unit is often limited or non existent making therefore precise coding very difficult. Информация о новых единицах зачастую носит ограниченный характер или вообще отсутствует, что весьма затрудняет их точное кодирование.
However, the measures implemented to date are very limited and insufficient for what is required. Однако принятые на сегодняшний день меры носят весьма ограниченный характер и недостаточны для обеспечения того, что необходимо.
Implementation is limited, however, by the lack of sufficient post-UNCED funding. Однако осуществление этих мероприятий носит ограниченный характер из-за нехватки финансовых средств, которая ощущается после проведения ЮНСЕД.
Only limited consensus exists on concepts, definitions, measurements, techniques and data requirements to introduce environmental costs into pricing mechanisms. Существует лишь ограниченный консенсус в отношении концепций, определений, мер, методов и информационных потребностей для включения экологических издержек в механизмы ценообразования.
Humanitarian agencies are currently permitted only very limited access to the areas of displacement in eastern Zaire. Гуманитарным учреждениям в настоящее время разрешен лишь весьма ограниченный доступ в районы нахождения перемещенных лиц в Восточном Заире.
Progress continues to be very limited in this target area. В этой целевой области достигнут пока весьма ограниченный прогресс.
As a consequence, women have limited access to the political and economic life of the country. Как следствие, женщины имеют ограниченный доступ к политической и экономической жизни страны.
It is obvious from the magnitude of the problem that the United Nations limited capacity in this area needs to be developed further. Очевидно, что с учетом масштабов данной проблемы ограниченный потенциал Организации Объединенных Наций в этой области нуждается в дальнейшем укреплении.