| Rural working conditions are often deficient, with very limited access to social protection. | Условия работы в сельской местности часто являются неблагоприятными, а рабочие имеют ограниченный доступ к системе социальной защиты. |
| More limited sampling may be required on larger seamount features. | На более крупных особенностях рельефов подводной горы, возможно, потребуется проводить более ограниченный пробоотбор. |
| There is only limited experience with diffusion plants. | И имеется лишь ограниченный опыт в связи с диффузионными заводами. |
| CRC remained concerned that Roma children enjoyed limited access to education. | Озабоченность КПР по-прежнему вызывает тот факт, что дети рома имеют ограниченный доступ к образованию. |
| Almost 2.3 million children have limited or no access to education. | Почти 2,3 миллиона детей имеют ограниченный доступ к образованию или не имеют его вообще. |
| Attention will be given to areas of limited progress. | Внимание будет уделяться тем сферам, в которых достигнут ограниченный прогресс. |
| They have limited access to information to improve their knowledge and understanding. | Они имеют ограниченный доступ к информации, необходимой, чтобы улучшить свои знания и понимание. |
| One cause was limited access to education. | Одна из причин этого - ограниченный доступ к образованию. |
| Both sides have concluded that even limited armed conflict would be disastrous. | Обе стороны пришли к выводу, что даже ограниченный вооруженный конфликт будет иметь катастрофические последствия. |
| Nothing is gained by limited extension. | Продлением на ограниченный срок мы ничего не выиграем. |
| Yet existing procedures for their participation are quite limited and ad hoc. | Тем не менее существующие процедуры, касающиеся их участия, носят довольно ограниченный и специальный характер. |
| The facilities provided to them are extremely limited. | Им предоставляется весьма ограниченный комплекс услуг в области медицинской помощи. |
| The only national daily, with a rather limited circulation for covering the country. | Единственная ежедневная национальная газета, имеющая достаточно ограниченный тираж для того, чтобы она могла распространяться по всей стране. |
| Governments were urged to contribute to and consult the limited international special surveillance list. | Правительствам было настоятельно рекомендовано пополнять ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору, и сверяться с ним. |
| Also, the rural areas have limited access to energy services. | Кроме того, жители сельских районов имеют ограниченный доступ к услугам в области энергообеспечения». |
| Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. | Несмотря на то, что экотуризм дает ограниченный экономический эффект, он представляется особенно перспективным направлением для малых развивающихся государств. |
| Most CDDCs have limited capacities for trade negotiation. | Большинство РСЗСТ имеют ограниченный потенциал в области проведения торговых переговоров. |
| Firstly, religious minorities had only very limited access to policymakers. | Прежде всего, религиозные меньшинства имеют крайне ограниченный доступ к лицам, принимающим политические решения. |
| Residents experienced social exclusion, substandard housing and very limited access to infrastructure and amenities. | Их жители подвергаются социальной маргинализации, живут в несоответствующем нормам жилье и имеют крайне ограниченный доступ к инфраструктуре и коммунальным удобствам. |
| Rural women have only limited access to appropriate technologies. | В отношении надлежащих технологий следует сказать, что женщины имеют к ним ограниченный доступ. |
| However, limited funding was provided for technical assistance for drug demand reduction. | В то же время на техническую помощь в области сокращения спроса на наркотики был выделен ограниченный объем финансовых средств. |
| At present, there is limited access to multilateral funds for the Convention. | Таким образом, в настоящее время существует ограниченный доступ к многосторонним фондам, созданным в рамках Конвенции. |
| Although limited, this option nevertheless requires substantial financial resources. | Хотя голосование в соответствии с этим вариантом будет иметь ограниченный характер, его проведение тем не менее потребует значительных финансовых ресурсов. |
| The implementation of national legislation and international legal assistance instruments is very limited. | Меры по осуществлению национального законодательства и международных документов об оказании правовой помощи носят весьма ограниченный характер. |
| Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. | Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |