Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
into their national/regional law (agenda item 20) 115-118 28 законодательство (пункт 20 повестки дня) 115-118 35
Monitoring of the 1998 Agreement: Reports of the Contracting Parties on the transposition of UN Global Technical Regulations and their amendments into their national/regional law. Мониторинг Соглашения 1998 года: сообщения Договаривающихся сторон, касающиеся транспонирования глобальных технических правил ООН и поправок к ним в свое национальное/региональное законодательство.
Through its provisions, the EPA transposes articles 6, 7 and 9, paragraph 2, of the Aarhus Convention into national law. Посредством своих положений ЗООС транспонирует статьи 6, 7 и пункт 2 статьи 9 Орхусской конвенции в национальное законодательство.
The requirement for EU member States to transpose the Radioactive Waste Directive into national law by 23 August 2013 presented a timely opportunity to check the Convention's implementation in those countries. Требование государств для членов ЕС о перенесении Директивы по радиоактивным отходам в национальное законодательство до 23 августа 2013 года предоставляло своевременную возможность проверить осуществление Конвенции в этих странах.
It was reported that some countries, for example Belarus and Ukraine, had still to introduce clear requirements for effective public participation in national law. Было сообщено, что некоторые страны, например Беларусь и Украина, до сих пор не внесли в национальное законодательство четкие требования в отношении эффективного участия общественности.
law overarching the two existing legal regimes, COTIF/CIM and SMGS; законодательство, обобщающее два существующих правовых режима: КОТИФ/ЦИМ и СМГС;
autonomous law to take the place of these two legal regimes; самостоятельное законодательство, заменяющее эти два правовых режима;
interface law, which would aim to make the tried and tested provisions of стыковочное законодательство, направленное на гармонизацию проверенных и апробированных положений КОТИФ/ЦИМ и СМГС.
In the absence of corresponding provisions in this Agreement, the national law of the State in which the person entitled asserts his rights shall be applicable. При отсутствии соответствующих положений в настоящем Соглашении применяется национальное законодательство той Стороны, в которой правомочное лицо реализует свои права.
Austria: in accordance with the transposition of CEVNI revision 4 provisions into national law; Австрия: в соответствии с переносом положений четвертого пересмотренного издания ЕПСВВП в национальное законодательство;
Although the law provides for the establishment of private educational institutions, they are inaccessible to the majority of the population owing to the current payment system and fee rates. Законодательство позволяет создавать частные учреждения образования, которые из-за существующей системы и размеров оплаты труднодоступны для большей части населения страны.
The Committee also recommends that the State party adopt an anti-corruption law and enforce compliance with article 145 of the Constitution on the declaration of property and assets. Комитет также рекомендует государству-участнику принять антикоррупционное законодательство и применять положения статьи 145 Конвенции, касающиеся декларирования доходов и имущества.
The persons entitled to receive the family allowance, and the grounds and requirements for receiving this benefit, are established by law. Законодательство определяет получателей семейного пособия, а также лиц, которым оно предоставляется, и критерии для его получения.
On 10 October, 2006 the European Communities (Eligibility for Protection) Regulations, 2006 were signed into domestic law. 10 октября 2006 года во внутреннее законодательство были включены Постановления Европейского сообщества (право на защиту) 2006 года.
Consumer protection brought direct individual relief, whereas competition law minimized market distortion and was aimed at a wider body of consumers. В то время как защита прав потребителей позволяет напрямую защитить права каждого из них, законодательство по вопросам конкуренции сводит к минимуму рыночные перекосы и ориентируется на более широкие потребительские круги.
The Convention, internal law and treaties could be used in this process as a legal basis, or the principles would be applied as a matter of practice. В качестве правовой основы в этом процессе могут использоваться Конвенция, внутреннее законодательство и договоры, или же на практике могут применяться соответствующие принципы.
Consider the possibility of expressly including in law the failure to perform an act as conduct penalized under abuse of functions (art. 19). Рассмотреть возможность включения в законодательство прямого указания на невыполнение того или иного действия в качестве деяния, подлежащего наказанию на основании статьи о злоупотреблении служебным положением (статья 19).
Uruguayan law does not include provisions regarding the costs of executing a request for mutual legal assistance; however, this matter is regulated by bilateral agreements. Законодательство Уругвая не содержит положений о расходах, связанных с выполнение просьб о взаимной правовой помощи; однако этот вопрос регулируется двусторонними соглашениями.
Consider strengthening institutionally the functioning and stability of the National Anti-Corruption Secretariat by establishing it in domestic law. рассмотреть вопрос о закреплении на институциональном уровне функциональной роли и надежного статуса Национального секретариата по борьбе с коррупцией путем включения соответствующего положения во внутреннее законодательство;
Third, French courts have rejected the application of a particular national law to assess whether or not a dispute is capable of settlement by arbitration. В-третьих, французские суды отказались применять какое-либо конкретное внутреннее законодательство для оценки того, может ли спор быть предметом арбитражного разбирательства.
A PPP law could provide for ethics review boards, for example, as had been seen in one case studied. Законодательство о ПЧП могло бы предусматривать создание советов по обзору этичности поведения, например как было предложено в одном из изучавшихся случаев.
Should company law require a general objectives clause or a specific business purpose clause? Должно ли законодательство о компаниях предусматривать требование об указании общей цели или об указании конкретных целей хозяйственной деятельности предприятия?
On 6 November 2013, the Guardian Council approved a new criminal procedure law, which has yet to come into force. 6 ноября 2013 года Совет стражей одобрил новое уголовно-процессу-альное законодательство, которое еще не вступило в действие.
The law also expands the number of judges that preside over serious crimes in public criminal and revolutionary courts to five, with a quorum of three. Законодательство также предусматривает увеличение количества судей, руководящих судопроизводством по тяжким преступлениям в государственных уголовных и революционных судах, до пяти человек при кворуме в три человека.
In 2004, the Secretary-General had undertaken to determine the personal status of staff members by reference to the law of nationality of the staff member concerned. В 2004 году Генеральный секретарь принял обязательство определять личный статус сотрудников со ссылкой на национальное законодательство соответствующего сотрудника.