Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Rather, States must be prepared to consider amending their domestic law when that was warranted. Государства должны, скорее, быть готовы к рассмотрению вопроса о внесении соответствующих поправок в свое национальное законодательство.
The enacting State may choose not to enact the provisions of the article if they conflict with its constitutional law. Принимающие закон государства могут не включать эти положения в свое законодательство, если они противоречат их конституции.
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. Было указано, что типовые положения будут представлять собой свод норм, который может быть легко приспособлен к местным условиями государствами, принимающими рекомендованное в Руководстве законодательство.
The parties had not established in the contract a law to govern it. В заключенном сторонами договоре применимое законодательство указано не было.
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный.
Legislation and gender-sensitive housing law, policy and programming are only the first step. Жилищные законодательство, политика и программы с учетом гендерных проблем - лишь первый шаг.
As a Member State of the European Union, Latvia applies EU law directly or transposes it into national legislation. В качестве государства - члена Европейского союза Латвия применяет законодательство ЕС непосредственно или включает его в положения национального законодательства.
This national law is a response to the need to protect and conserve the bio-diversity of Palau's environment. Это национальное законодательство является ответом на необходимость охраны и сохранения биологического разнообразия окружающей среды Палау.
The domestic law deals with the different aspects in assuring the safety and well - being of women. Внутреннее законодательство включает различные аспекты обеспечения безопасности и благополучия женщин.
Irish-HRC recommended that Ireland take immediate steps to effectively incorporate international human rights treaties to which it is party, into domestic law. ИКПЧ рекомендовала Ирландии принять незамедлительные меры по эффективному включению международных договоров по правам человека, государством-участником которых она является, во внутреннее законодательство.
The ECHR has been incorporated, as a whole, into Icelandic law. ЕКПЧ была полностью включена в исландское законодательство.
This obligation can be implemented by amending existing legislation (such as criminal codes) or through dedicated new statute law. Это обязательство может быть выполнено путем внесения поправок в действующее законодательство (например, в уголовные кодексы) либо благодаря появлению новых, специальных законоположений.
The law would be an important tool to combat corruption and go hand-in-hand with the penal code. Этот закон станет важным средством борьбы против коррупции и укрепит уголовное законодательство.
All the key anti-discrimination legislation specifically identifies Travellers by name as a social group which is given special protection in law. Все основное антидискриминационное законодательство Ирландии конкретно определяет пэйви как социальную группу, находящуюся под особой защитой закона.
Icelandic law is based on a dualistic system, whereby international conventions Iceland ratifies must be incorporated into national legislation with legal amendments. В основе исландского законодательства лежит дуалистическая система, в соответствии с которой ратифицируемые Исландией международные конвенции должны включаться в национальное законодательство вместе с юридическими поправками.
When implementing EU law, Lithuania also follows the EU Charter on Fundamental Rights. Применяя законодательство ЕС, Литва руководствуется также Европейской хартией основных прав.
JS1 recommended that Swaziland abrogate the 1973 King's Proclamation to the Nation and enact a law to facilitate registration of political parties. В СП1 Свазиленду рекомендуется отменить Обращение короля к народу 1973 года и принять законодательство с целью содействия регистрации политических партий.
It recommended that Timor-Leste submit these reports as soon as possible and incorporate all of its obligations into national law. В нем рекомендовалось, чтобы Тимор-Лешти представил эти доклады как можно скорее и включил все свои обязательства в национальное законодательство.
CRC recommended that Uganda fully enforce the age of marriage set out in the law for all forms of marriage. КПР рекомендовал Уганде строго соблюдать законодательство о брачном возрасте применительно ко всем видам браков.
The Convention on the Rights of the Child was thus fully implemented in Lesotho and had been incorporated into domestic law. Поэтому Конвенция о правах ребенка была в полной мере реализована в Лесото, а ее положения перенесены в национальное законодательство.
Switzerland had amended its law to define the practice as a crime. Швейцария внесла поправки в свое законодательство, объявив эту практику преступной.
Under Sudanese law, women had been guaranteed equal pay for equal work since the 1970s. Законодательство Судана с 1970х годов гарантирует женщинам равную оплату за равный труд.
Burkina Faso encouraged Sao Tome and Principe to pursue the ratification of international conventions as well as their incorporation into domestic law. Буркина-Фасо призвало Сан-Томе и Принсипи продолжить усилия по ратификации международных конвенций и их переносу во внутреннее законодательство.
Sweden noted that Estonia's law and judiciary provided effective means for addressing individual instances of abuse. Швеция отметила, что законодательство и судебная практика Эстонии предусматривают эффективные средства для рассмотрения отдельных случаев злоупотреблений.
The jurisdiction-specific surveys indicated that corporate and securities law around the world does intersect with human rights. Исследования в конкретных странах показали, что корпоративное право и законодательство по ценным бумагам в мире не пересекаются с правами человека.