Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
In order to ensure a greater use of these facilities, customs should in future notify interested parties of such changes of law and practice. Для более широкого использования таких услуг таможенным службам следует в дальнейшем уведомлять заинтересованные стороны об изменениях, вносимых в законодательство и практику.
instruments into internal law 73 - 75 19 человека во внутригосударственное законодательство 73 - 75 26
Intellectual property law should incorporate explicit human rights and ethical provisions as criteria for the evaluation of applications for patents and trademarks and develop an institutional mechanism capable of making these determinations. Законодательство об интеллектуальной собственности должно четко включать положения, касающиеся прав человека и этических норм, для использования в качестве критериев для оценки заявок на предоставление патентов и присвоение торговых знаков и предусматривать создание институционального механизма, который мог бы устанавливать эти критерии.
Preparation for the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights included a comprehensive review aimed at ensuring that Swedish law was in conformity with the terms of the Covenant. Подготовка к ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предполагала проведение всеобъемлющего обзора в целях обеспечения того, чтобы шведское законодательство согласовывалось с положениями Пакта.
The law should apply to outright transfers of receivables despite the fact that such transfers do not secure the payment or other performance of an obligation. Законодательство должно применяться к простой передаче дебиторской задолженности, несмотря на то, что такая передача не обеспечивает платеж или иное исполнение обязательства.
Proper resolution of these issues will be critical if the broad principles set forth in article 9 are to be incorporated meaningfully into national law. Для эффективного включения в национальное законодательство изложенных в статье 9 общих принципов крайне важно надлежащим образом решить эти вопросы.
The law concerning foreigners and asylum practice Законодательство об иностранцах и практике предоставления убежища
The United States is aware of the Committee's preference for the direct inclusion of the Convention into the domestic law of States parties. Соединенным Штатам известно о том, что Комитет выступает за прямое включение Конвенции во внутреннее законодательство государств-участников.
If the law of your country allows for restitution, can it include the following? Если законодательство предусматривает возможность получения реституции, включает ли она следующее?
Saudi Arabia has established a General Investment Authority and introduced in April 2000 a new foreign investment law aimed at improving the investment climate and attracting FDI. Саудовская Аравия создала главное управление по инвестициям и внесла в апреле 2000 года новое законодательство об иностранных инвестициях, призванное содействовать улучшению инвестиционного климата и привлечению ПИИ.
The purpose of provisions on basic approaches to security is to ensure that the law: Цель положений об основных подходах к обеспечению заключается в том, чтобы законодательство:
The incorporation of the European Convention on Human Rights in British law gave a fundamental imprint to the new political arrangements and constitutional changes in the United Kingdom. Олицетворением новых политических условий и конституционных перемен в Соединенном Королевстве стало включение Европейской конвенции о правах человека в британское законодательство.
Mr. BOSSUYT felt that it was inappropriate for the Committee to express its concern that the Convention had not been incorporated into domestic law. Г-н БОССАЙТ полагает, что Комитету не следует выражать свою обеспокоенность по поводу того, что положения Конвенции не были инкорпорированы во внутреннее законодательство.
Mr. SAID, responding to question 21, said that Algerian legislation and regulations were applicable under ordinary law to all Algerians, including journalists. Г-н САИД, отвечая на вопрос 21, говорит, что алжирское законодательство и нормы применимы в соответствии с обычным правом ко всем алжирцам, включая журналистов.
Consultations had been carried out before the adoption of the law with all stakeholders, especially religious leaders, who were supporting the legislation. В преддверии принятия данного закона со всеми заинтересованными сторонами, в частности религиозными лидерами, поддерживающими законодательство, были проведены консультации.
More recently some States have also modified their law to permit a seller to take by agreement a non-possessory security right in the property sold. Не так давно ряд государств также внесли в свое законодательство изменения, позволяющие продавцу приобретать по соглашению непосессорное обеспечительное право в проданном имуществе.
It also notes with concern that the British Virgin Islands is the only remaining Territory that has not yet prohibited by law the use of judicial corporal punishment. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что Британские Виргинские острова остаются единственной Территорией, законодательство которой еще не запрещает применения телесного наказания в судебном порядке.
In deference to women, Bahraini law regards all types of a woman's maintenance as preferred debt which the husband must pay before other debts. Демонстрируя уважение к роли женщины, законодательство Бахрейна предписывает мужчинам выплачивать содержание своим женам прежде всех остальных долгов.
Bahraini law does not distinguish between men and women regarding academic curricula, tests, and per-capita spending on public education. Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в том, что касается учебных программ, экзаменов и государственных расходов на обучение в расчете на одного учащегося.
Nor does Bahraini law prohibit a woman from obtaining information, education, and adequate means to ensure her empowerment to exercise these rights. Законодательство Бахрейна также не запрещает женщине получать информацию, проходить обучение и приобретать необходимые средства для расширения ее возможностей в плане реализации этих прав.
German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned. Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица.
Ireland has transposed into national law all EU vehicle emission standards and is finalizing the transposition of the EU Auto Oil Programme directives. Ирландия интегрировала в свое национальное законодательство все нормы выбросов для транспортных средств ЕС и завершает интеграцию директив Программы ЕС по транспортным средствам и топливу.
If they have deliberately and systematically broken Georgian law; если они умышленно и систематически нарушают законодательство Грузии;
During the transition period, the priority of the pre-effective date right should continue as though the law had not become effective. В течение переходного периода приоритет права, существовавшего до даты вступления в силу, должен сохраняться, как если бы это законодательство не вступило в силу.
An executive bill proposing the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into Nigerian law had been placed before the National Assembly. На рассмотрение Национальной ассамблеи был вынесен исполнительный законопроект, в котором предлагается включить положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в законодательство Нигерии.