Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
It was not appropriate at the current stage to insert a reference to national law or to introduce a reservation clause. На нынешнем этапе нецелесообразно включать ссылку на национальное законодательство или вносить статью, содержащую оговорку.
It has tightened the law in a number of areas to give greater protection to children. Оно ужесточило законодательство в ряде областей, с тем чтобы обеспечить большую защиту детей.
Jordan praised the Government for the 2006 law on domestic violence and affirmative action it adopted. Иордания приветствовала принятое правительством в 2006 году законодательство в отношении насилия в семье, а также утвержденные им позитивные меры.
The Polish law provides adequate punishments for the crimes defined in this Convention and guarantees proper standards in preventing such crimes. Польское законодательство предусматривает адекватные меры наказания за преступления, упоминаемые в этой Конвенции, и гарантирует соблюдение надлежащих стандартов в рамках предупреждения таких преступлений.
Benin has also taken legal or regulatory measures to incorporate international instruments into domestic law and to integrate recommendations of treaty bodies. Бенин также принял правовые или нормативно-регламентирующие меры с целью включения положений международных договоров в национальное законодательство и учета рекомендаций договорных органов.
As soon as the Convention was domesticated it would be the law of the federation. Как только Конвенция будет включена во внутреннее законодательство, она станет законом федерации.
The gender-neutral legislation made it impossible to have a specific law on violence against women. Нейтральное в гендерном плане законодательство не дает возможности разработать специальный закон, касающийся насилия в отношении женщин.
The age of retirement is not currently defined in law nor is there any specific pension legislation. Возраст выхода на пенсию в настоящее время не установлен законом, и отсутствует конкретное пенсионное законодательство.
The conflict of law norms often indicates that the legislation of Latvia is applicable. Нередко нормы коллизионного права указывают на то, что применению подлежит законодательство Латвии.
The Convention on the Rights of the Child had been adopted into law in Venezuela in 1990. Конвенция о правах ребенка была интегрирована в национальное законодательство Венесуэлы в 1990 году.
It recommended that international treaties adhered to by Zambia enjoy full implementation and that their incorporation in domestic law be accelerated. Она рекомендовала Замбии полностью осуществлять все международные договоры, участником которых она является, и ускорить их инкорпорацию во внутреннее законодательство.
With regard to the legal framework, all relevant international instruments have been ratified and translated into domestic law. В отношении правовых рамок было отмечено, что страна ратифицировала все соответствующие международные договоры и включила их в национальное законодательство.
It also calls on States to incorporate the Guiding Principles into their domestic law. Кроме того, в этой резолюции государствам предлагается интегрировать Руководящие принципы в их национальное законодательство.
However, for many years the ECHR was not a full part of UK law. Однако на протяжении многих лет ЕКПЧ не была полностью интегрирована в законодательство Соединенного Королевства.
The State should re-examine its law on euthanasia and assisted suicide. Государству следует пересмотреть свое законодательство об эвтаназии и ассистированном самоубийстве.
The law has since been amended to allow for the establishment of trade unions. После этого в законодательство были внесены поправки, обеспечивающие возможность создания профсоюзов.
A well-functioning transfer control system should be based in law and supported by comprehensive enforcement mechanisms. Эффективно функционирующая система контроля за передачей вооружений должна опираться на законодательство и комплексные механизмы, обеспечивающие ее действенный характер.
It also requested the Government to elaborate on the law and practice with regard to women's access to judicial posts. Он также предложил правительству конкретизировать законодательство и практику в отношении доступа женщин к должностям в судебной системе.
National law stipulated that under no circumstances could there be any justification or impunity for such treatment. Национальное законодательство содержит положение о том, что ни при каких обстоятельствах такое обращение не может быть оправдано или оставаться безнаказанным.
The CHAIRPERSON stressed the importance of incorporating the definition of torture contained in article 1 of the Convention in the State party's domestic law. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важность включения во внутреннее законодательство государства-участника определения пыток, содержащегося в статье 1 Конвенции.
The law governing the death penalty reflected the cultural aspirations and economic level of the country. Законодательство, регулирующее вынесение приговоров к смертной казни, отражает культурные традиции и уровень экономического развития страны.
She asked under what circumstances Kazakh law allowed officials to cause harm to persons deprived of their liberty. Она задает вопрос о том, при каких обстоятельствах казахстанское законодательство разрешает должностным лицам причинять ущерб лицам, лишенным свободы.
Mr. BOURDOUX (Belgium) said that Belgian law contained no specific provision requiring minors to have the assistance of counsel during police custody. Г-н БУРДУ (Бельгия) говорит, что бельгийское законодательство не содержит каких-либо конкретных положений, требующих, чтобы несовершеннолетним предоставлялась помощь адвоката в период взятия под стражу полицией.
A significant event in the development of the Russian legal system has been the inclusion in labour law of provisions prohibiting discrimination at work. Знаменательным событием в развитии российской правовой системы является включение в трудовое законодательство нормы о запрещении дискриминации в сфере труда.
With regard to land, Cameroonian law is not discriminatory. Земельное законодательство Камеруна не является дискриминационным.