Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Citing the observations of CESCR, it enquired about amendments made to labour law to eliminate restrictions on trade union rights. Ссылаясь на замечания КЭСКП, она поинтересовалась поправками, внесенными в трудовое законодательство с целью снять ограничения прав профсоюзов.
Some legal discrepancies had been identified which required amendments to the Constitution and the law a long and complex process involving wide-ranging reform. Выявлен ряд юридических коллизий, которые требуют внесения изменений в Конституцию и законодательство, т.е. путь будет долгим и сложным, и необходима широкомасштабная реформа.
Studies were under way to analyse the compatibility of that Convention with internal law. В настоящее время изучается вопрос о том, могут ли положения этой Конвенции быть инкорпорированы в национальное законодательство.
Among foreigners, the law gave priority in employment to those residing in the Principality. При найме иностранцев законодательство отдает предпочтение тем, кто проживает в Княжестве.
The United Kingdom noted the recent amendments to civil law which enable the establishment of associations with the Principality. Соединенное Королевство отметило внесенные недавно в гражданское законодательство поправки, которые позволяют создавать ассоциации на территории Княжества.
The recommendation in paragraph 37 can only be rejected, as no law modification is required. Изложенную в пункте 37 рекомендацию можно лишь отклонить, поскольку никаких изменений в законодательство вносить не требуется.
Recommendation 30 Maltese law does not allow the recruitment of persons under the age of 15 into the armed forces. Законодательство Мальты не разрешает набор в вооруженные силы лиц моложе 15 лет.
Portugal underscored that Portuguese law provided for sufficient and adequate protection of the principle of non-refoulement. Португалия подчеркнула, что португальское законодательство предусматривает достаточную и адекватную защиту принципа недопущения принудительного возвращения иностранцев.
However, a number of those recommendations were qualified by a reference to States' domestic law. Однако в ряде случаев эти рекомендации ограничиваются ссылками на внутреннее законодательство государств.
In response, it was noted that the term "law relating to intellectual property" was intended to serve that purpose. В ответ было отмечено, что этой цели призван служить сам термин "законодательство, касающееся интеллектуальной собственности".
It was widely felt that such a recommendation could interfere with law relating to intellectual property. Было высказано общее мнение, что такая рекомендация затрагивает законодательство, касающееся интеллектуальной собственности.
The Secretariat was requested to review the use of the reference to applicable law. К Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопрос о ссылке на применимое законодательство.
It was stated that such an approach would result in applying one law to all property rights relating to intellectual property. Было отмечено, что такой подход позволит применять одно законодательство ко всем имущественным правам, касающимся интеллектуальной собственности.
Brazilian law also guaranteed the freedom of expression, which was recognized in other international instruments. Бразильское законодательство гарантирует также свободу выражения, которая признана в других международных документах.
It also recommended implementing consistently the legislation and policies to combat discrimination against girls and women and enforcing the law prohibiting FGM. Она также рекомендовала планомерно осуществлять законодательство и политику по борьбе с дискриминацией в отношении девочек и женщин и принять закон, запрещающий КЖПО.
Azerbaijan noted that the national law of Burundi is being harmonized with international instruments and welcomed the special attention to education. Азербайджан отметил, что в настоящее время национальное законодательство Бурунди приводится в соответствие с международными договорами, и приветствовал уделение особого внимания образованию.
U.S. law fully complies with this requirement. В этом отношении законодательство США полностью отвечает требованиям Конвенции.
Nothing in the law prevented workers legally residing in Egypt from bringing their family members to the country. Законодательство не содержит каких-либо положений, которые создавали бы для трудящихся, законно проживающих в Египте, препятствия в плане вызова в страну членов своей семьи.
Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. Законодательство Бахрейна четко оговаривает право женщин заниматься адвокатской деятельностью, и в Бахрейне есть немало женщин-адвокатов.
Ukraine's criminal procedural law guarantees the rights of suspects and accused persons in the conduct of investigative activities. Уголовно-процессуальное законодательство Украины гарантирует обвиняемому и подозреваемому защиту их прав при проведении следственных действий.
The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. Новое семейное законодательство также предоставляет женщинам возможность пользоваться равными с мужчинами правами в том, что касается получения наследства, расторжения брака и опеки над детьми.
He asked how successfully the new law was being implemented in view of the considerable recent increase in asylum applications. Он спрашивает, насколько успешно применяется это новое законодательство ввиду недавнего значительного роста числа ходатайств о предоставлении убежища.
However, there is no labour law protecting employees from discrimination in the private sector. 2.31 Однако отсутствует трудовое законодательство, которое защищало бы от дискриминации работающих в частном секторе.
(b) Sweden does not have a minimum wage law. В Швеции отсутствует законодательство о минимальных ставках заработной платы.
The law of parentage was revised on 1 April 1998. 1 апреля 1998 года было пересмотрено законодательство о родительском статусе.