Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The law granted foreigners certain property rights, including the right to own real estate. Законодательство предоставляет иностранцам некоторые имущественные права, в том числе право владеть недвижимостью.
However, the Ministry of Labour had never received copies of contracts and could not monitor compliance with labour law regulations. Тем не менее Министерство труда ни разу не получало копий контракта и не может проверить, соблюдается ли трудовое законодательство.
The Committee is concerned that the law does not provide for a specific body to monitor adoptions. Обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что законодательство страны не требует создания специального органа для контроля за усыновлениями/удочерениями.
However, it is concerned that the State party has no definition of inclusive education incorporated into its law. Тем не менее он обеспокоен тем, что в законодательство государства-участника не включено определение инклюзивного образования.
Under Kyrgyz law, the competent authorities are required to examine all issues of this kind strictly in accordance with the child's interests. Законодательство КР обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей.
Domestic law imposes no restrictions on opportunities for the reunification of family members living within the country or in different States. Национальное законодательство не ограничивает возможности для воссоединения членов семьи, проживающих как внутри страны, так и в разных государствах.
Russian law contains no provisions that hamper the implementation of the Optional Protocol. Законодательство Российской Федерации не содержит положений, являющихся препятствием для осуществления Факультативного протокола.
There is no need to amend Russian law in order to implement the Optional Protocol. В целях реализации положений Факультативного протокола нет необходимости вносить изменения в законодательство Российской Федерации.
Russian law does not establish criminal liability of legal entities. Законодательство Российской Федерации не предусматривает уголовной ответственности юридических лиц.
Uzbek law on preventing and suppressing human trafficking meets the requirements of universally recognized international instruments. Законодательство Республики Узбекистан в сфере предупреждения и пресечения торговли людьми соответствует общепризнанным международным документам.
However, competition law is usually not concerned with wider economic and social objectives such as poverty reduction. Вместе с тем законодательство в области конкуренции, как правило, не ставит перед собой более широкие социально-экономические цели, такие как сокращение масштабов бедности.
Through this process, reviewed countries may strengthen their domestic competition law and policy, contributing to their overall development strategies. Благодаря этому процессу у стран, ставших объектами обзоров, появляется возможность укрепить свое законодательство и политику в области конкуренции, а это способствует реализации их общих стратегий развития.
Competition policy and law was another area of international trade where major analyses were carried out. Политика и законодательство в области конкуренции - еще одна область международной торговли, в которой ведется большая аналитическая работа.
The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. Законодательство Алжира не гарантирует права на помощь адвоката в период предварительного задержания.
Existing international agreements support the affirmation that assisting actors must comply with national law. Обязанность оказывающих помощь субъектов соблюдать национальное законодательство подтверждается действующими международными соглашениями.
Several members agreed with the Special Rapporteur that the Commission should not modify the law of armed conflict. Некоторые члены согласились со Специальным докладчиком в том, что Комиссии не следует вносить изменения в законодательство, применяемое в период вооруженных конфликтов.
Many items of international legislation have also been transposed into internal law. Многие положения международного права были также инкорпорированы во внутреннее законодательство.
Thailand was open to enacting a specific law on racial discrimination, though its scattered legislation would suffice in the meantime. Таиланд открыт для принятия конкретного закона, касающегося расовой дискриминации, хотя существующее в настоящее время разрозненное законодательство является достаточным.
The new law replaced previous anti-discrimination laws. Новый закон заменил ранее действовавшее антидискриминационное законодательство.
The State party should enact legislation implementing all rights under the Covenant that are not already protected under domestic law. Государству-участнику следует принять законодательство в целях обеспечения осуществления всех закрепленных в Пакте прав, защита которых еще не гарантируется внутренним законодательством.
The law and practice must ensure that they act in full impartiality. Законодательство и практика должны обеспечивать полную беспристрастность их действий.
The arbitration clause determines the place of arbitration, the applicable law and the procedure for appointing arbitrators. Положения об арбитраже определяют место арбитража, применимое законодательство и процедуры назначения судей арбитражного суда.
It should be changed and read as "insofar as the applicable law allows". Ее надлежит изменить следующим образом: "в той мере, в которой это допускает применимое законодательство".
She added that reference to applicable national law should be made. Она указала, что следует сделать ссылку на применимое национальное законодательство.
Therefore we should mention either everything in details or reference to the applicable national law should exist. Поэтому следует либо указать все подробно, либо сослаться на применимое национальное законодательство.