Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
(b) The law of the country of refuge considers prosecution for offences committed abroad by foreigners admissible as a general rule. Ь) законодательство страны убежища допускает в качестве общего правила привлечение к ответственности за правонарушения, совершённые за границей.
Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement. Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязанности лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению.
In addition, the law recommended in the Guide contains a number of rules to simplify the operation and use of the registry. Кроме того, законодательство, рекомендуемое в Руководстве, содержит ряд правил, упрощающих функционирование и использование реестра.
First, as under recommendation 4, subparagraph (b), law relating to intellectual property prevails. Во-первых, в соответствии с пунктом (Ь) рекомендации 4 законодательство об интеллектуальной собственности имеет преимущественную силу.
The general principle is that the new law applies even to security rights that exist at the effective date. Общий принцип заключается в том, что новое законодательство в равной степени применяется к обеспечительным правам, существующим на момент его вступления в силу.
For dematerialized securities, the law of the State in which the issuer is located might apply. В случае недокументарных ценных бумаг может применяться законодательство государства, в котором находится эмитент.
Moreover, such a supplement may need to address questions pertaining to which law applies to a security right in non-intermediated securities that become intermediated securities. Кроме того, в таком дополнении, возможно, потребуется рассмотреть вопросы о том, какое законодательство применяется к обеспечительному праву в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, которые становятся опосредованно удерживаемыми.
Thus, States may usefully enact both the recommendations of the Guide into national law and adopt the Receivables Convention. Таким образом, государства могут с пользой для себя включить рекомендации Руководства в национальное законодательство и в то же время принять Конвенцию о дебиторской задолженности.
The view prevailed that the law should confer discretion on the procuring entity to suspend the procurement proceedings. Возобладало мнение, согласно которому законодательство должно предусматривать право закупающей организации приостанавливать процедуры закупок по своему усмотрению.
In response, it was considered best practice to keep all procurement-related legal provisions in the law and regulations on public procurement. В ответ на это было заявлено, что наилучшей практикой было бы включать все связанные с закупками нормативные положения в законодательство и подзаконные акты о публичных закупках.
Since the contract at hand had been signed in Minsk, Republic of Belarus, Belarusian law applied to the dispute. Поскольку договор купли-продажи был подписан в Минске (Республика Беларусь), к возникшему спору применяется белорусское законодательство.
The contract did not specify the governing law. В договоре применимое законодательство указано не было.
In any event, nothing in the Guide would affect the law of intellectual property or the operation of specialized registries. В любом случае ничто в Руководстве не будет затрагивать законодательство об интеллектуальной собственности или функционирования специальных реестров.
More importantly, the law of enforcement should be that of the grantor's location. Более того, законодательство о реализации должно быть законодательством местонахождения праводателя.
The law of the country establishing the intellectual property rights was applicable. Применяется законодательство той страны, которая устанавливает права интеллектуальной собственности.
Aruban law protects employees from unreasonable and arbitrary dismissal. Законодательство Арубы защищает работников от необоснованного и произвольного увольнения.
To that end, the country has made a major effort to incorporate these commitments in domestic law. С этой целью Боливия приложила значительные усилия по включению данных обязательств в свое внутреннее законодательство.
Labour law does not apply here because we are poor employers who live simply. «Трудовое законодательство здесь неприменимо, поскольку мы - всего лишь бедные простые работодатели».
In Northern Ireland, the law relating to charities is distinctly different because charities do not have to undertake compulsory registration. В Северной Ирландии законодательство о благотворительных организациях значительно отличается, поскольку благотворительные организации не подлежат обязательной регистрации.
Many States have not proceeded to incorporate its principles into national law. Многие государства еще не начали внедрять принципы Декларации в национальное законодательство.
A pesticide law should follow international guidelines for disposal of empty pesticide containers, related waste and unused or obsolete pesticide stocks. Законодательство в отношении пестицидов должно соответствовать международным рекомендациям по удалению пустых пестицидных контейнеров, связанных с этим отходов и неиспользованных или пришедших в негодность запасов пестицидов.
The resolution has been incorporated into national law. 22 Данная резолюция была включена в национальное законодательство.
The HR Committee recommended that Grenada consider incorporating these rights into domestic law. КПЧ рекомендовал Гренаде рассмотреть вопрос об инкорпорировании этих прав в свое внутреннее законодательство.
Therefore not only the licence itself but also the applicable law must be consulted in order to determine whether such consent existed. По этой причине для установления наличия такого согласия необходимо рассмотреть не только саму лицензию, но и применимое законодательство.
Other legislation, such as a civil protection law, is currently under development. Сейчас разрабатывается и другое законодательство, например закон о гражданской защите.