Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
A reference to the law applicable at the place of delivery is therefore meaningless. В этой связи ссылка на законодательство, применимое в месте сдачи, не имеет смысла.
In fact, it is precisely the provisions concerning collisions which should definitively determine the applicable law. Фактически именно положения, касающиеся причаливания, должны однозначно определять применимое законодательство.
In many cases, small traders are not aware that they have recourse under competition law provisions. Часто мелкие торговые предприятия и не подозревают, что законодательство по вопросам конкуренции предоставляет им необходимые средства правовой защиты.
The law establishes courts of various levels and types, stating their functions and jurisdictions. Законодательство страны предусматривает существование различных типов и уровней судебных инстанций и определяет их функции и сферу полномочий.
In 2006, Directive 1997/81/EC on part-time work was implemented into Liechtenstein law. В 2006 году директива 1997/81/ЕС о работе неполный рабочий день была введена в законодательство Лихтенштейна.
The law did not intervene in such arrangements except in the event of domestic violence. Законодательство не вмешивается в такие союзы, кроме случаев насилия в быту.
Human rights instruments are incorporated into domestic law by means of ratification. Положения международных договоров о правах человека инкорпорируются в национальное законодательство после их ратификации.
The relevant law needs to be amended or reformed in order to ensure that every citizen has full and unhindered access to justice. В порядке обеспечения всем гражданам полного и беспрепятственного доступа к правосудию необходимо внести поправки или изменения в соответствующее законодательство.
Competition policy and law was another area of UNCTAD's work benefiting countries with economies in transition, and needed strengthening. Политика и законодательство в области конкуренции представляют собой еще одну область работы ЮНКТАД, приносящую пользу странам с переходной экономикой, и эта область нуждается в укреплении.
Relevant national implementation measures. taken to bring domestic law in line with the Convention. Соответствующие национальные меры по осуществлению, принятые для того, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией.
Ministry responsible in the country for domestic law. Министерство, отвечающее в стране за внутреннее законодательство.
States Parties must bring their domestic law into conformity with their international obligations under the Convention. Государства-участники должны привести свое национальное законодательство в соответствие со своими международными обязательствами по Конвенции.
Even in an emergency situation, the existing law has already taken care to prevent the act of torture. Существующее законодательство уже содержит положения, предусматривающие запрещение применения пыток даже в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
Consequently, Georgian law is not at variance with this article of the Covenant either. Соответственно, грузинское законодательство также не противоречит рассматриваемой статье Пакта.
Georgian law places no restrictions on the membership of trade unions. Законодательство Грузии не предусматривает ограничений в связи с членством в профсоюзе.
Most of its provisions had been incorporated in domestic law through specific legislation. Большинство его положений внесено во внутреннее законодательство через конкретные законы.
It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. Остается неясным, в какой степени Пакт интегрирован во внутреннее законодательство КНДР.
He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. Он отмечает, что Швейцария ратифицирует международные договоры только после того, как удостоверится в том, что внутреннее законодательство им не противоречит.
That law gave women many rights with respect to the terms of the marriage contract and marital living conditions. Данное законодательство наделяет женщин многими правами, касающимися порядка заключения брачного договора и условий семейной жизни.
The law should provide that the reference to "the law" of another State as the law governing an issue refers to the law in force in that State other than its conflict-of-laws rules. В законодательстве следует предусмотреть, что ссылка на "законодательство" другого государства как на законодательство, регулирующее определенный вопрос, означает ссылку на действующее в этом государстве законодательство, помимо коллизионных норм.
He notes that since the old administrative law was applicable, the documents were legally submitted in time. Он отмечает, что, поскольку действовало старое административное законодательство, документы были с точки зрения закона представлены вовремя.
The State party should reconsider its present law regarding the right to seek restitution of property or compensation. Государству-участнику следует пересмотреть свое нынешнее законодательство о праве требовать возвращения имущества или предоставления компенсации.
Foreign workers were not deported unless they committed a violation of the law on employment or when their residence visa expired. Иностранные трудящиеся высылаются из страны только в том случае, если они нарушили трудовое законодательство или когда истекает срок их вида на жительство.
The Committee has welcomed the fact that, in many States, the Convention or its principles have been incorporated into domestic law. Комитет приветствует тот факт, что во многих государствах Конвенция или ее принципы были включены во внутреннее законодательство.
Czech Republic is still in the position that our national law differs in some basic aspects from the draft Convention. Чешская Республика по-прежнему считает, что наше национальное законодательство в ряде основных аспектов отличается от проекта конвенции.