Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
However, the Convention had influenced domestic law and had often been referred to in discrimination cases. Однако Конвенция повлияла на внутреннее законодательство и часто упоминалась при рассмотрении случаев дискриминации.
One law, provides for additional time to be given to foreign creditors with respect to notice and submission of claims. Законодательство одной из стран предусматривает предоставление иностранным кредиторам дополнительного срока для направления уведомления и представления требований.
Moreover, the Courts interpret legislation according to its plain meaning and no restrictive interpretations are given unless expressly permitted by the law. Кроме того, суды толкуют законодательство в соответствии с его прямым смыслом, и исключаются любые ограничительные толкования, если они четким образом не предусматриваются законом.
Section V addresses the improvement of legislation and the incorporation of the international legal instruments in domestic law. Раздел V посвящен усовершенствованию законодательства и имплементации международных правовых актов в законодательство Республики Таджикистан.
Ms. Azailiza Mohd Ahad said that individual states were responsible for legislating in most areas covered by personal law. Г-жа Азаилиза Мохд Ахад говорит, что отдельные штаты ответственны за законодательство в большинстве областей, охватываемых персональным правом.
In this context, the State party affirms that Australian law and the RDA conform with the provisions of the Convention. В этой связи государство-участник подтверждает, что австралийское законодательство и ЗРД соответствуют положениям КЛРД.
It emphasizes that law that gives effect to Covenant rights may fulfil an educational function. Комитет подчеркивает, что законодательство, наполняющее конкретным содержанием предусмотренные Пактом права, может выполнять и воспитательную функцию.
The law should apply to outright transfers of receivables as provided in recommendation 162. Законодательство должно применяться к простой передаче дебиторской задолженности, как это предусмотрено в рекомендации 162.
It also notes with concern that Jordanian law recognizes the practice of polygamy. Он также с обеспокоенностью отмечает, что иорданское законодательство разрешает многоженство.
He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства.
An effective secured financing law should support such practices. Эффективное законодательство о финансировании под обеспечение должно поддерживать подобную практику.
The principle of equal job opportunities for men and women is, however, guaranteed by law and the Constitution. Тем не менее законодательство и конституция гарантируют равные трудовые возможности для женщин и мужчин.
To expand microcrediting and microfinancing, prevailing law is constantly improving the mechanisms for providing the disadvantaged segments of the population with access to credit. В целях развития процесса микрокредитования и микрофинансирования действующее законодательство постоянно совершенствует механизмы доступа малообеспеченного населения к получению кредита.
However, it would be desirable to avoid referring to national law, in order to maintain legal certainty. Вместе с тем было бы желательно исключить ссылку на национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить правовую определенность.
Furthermore, the proposals would lead to is especially so, if the reference to national law is retained. Кроме того, эти предложения создадут большую неопределенность, особенно если будет сохранена ссылка на национальное законодательство.
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of the aforementioned provisions into the domestic law of Slovenia. КТК хотел бы получить информацию о ходе деятельности по введению указанных положений в национальное законодательство Словении.
Today, the law of late modern States emerges from several quasi-autonomous normative sources, both internal and external. Сегодня законодательство позднемодернистских государств возникает из нескольких квазиавтономных нормативных источников как внутренних, так и внешних.
As has already been mentioned, the amendment incorporated requirements from EU directives in Czech law. Как уже упоминалось, внесение поправок обеспечило инкорпорирование требований, предусмотренных директивами ЕС, в чешское законодательство.
Certain acts committed outside France, however, may also incur the penalties provided under French law. Вместе с тем французское законодательство предусматривает, что некоторые акты, совершенные за пределами Франции, также влекут за собой наказание.
Recent amendments to Belgian law had seriously weakened the concept of universal jurisdiction. Концепцию универсальной юрисдикции серьезно ослабили поправки, недавно внесенные в бельгийское законодательство.
The Advisory Service offers technical assistance to States wishing to incorporate international humanitarian law into their domestic legislation. Консультативная служба оказывает техническую помощь государствам, желающим инкорпорировать нормы международного гуманитарного права в свое внутреннее законодательство.
The relevant regulations restrict all circulation of such weapons among citizens except as provided for by law. Соответствующее законодательство запрещает любое распространение такого оружия среди гражданского населения, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The model law provides guidance for countries wishing to enact or update their legislation on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. Этот типовой закон является руководством для стран, намеренных принять или обновить свое законодательство по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма.
It had been agreed that the phrase "the law" in that paragraph meant legislation. Было решено, что содержащиеся в этом пункте слова "по закону" означают законодательство.
If, under that other law, there is a security right in types of proceeds to which the law applies, the law applies to that security right except to the extent that that other law applies to. Если согласно этому другому законодательству существует обеспечительное право в тех видах поступлений, к которым применяется законодательство, таковое применяется к обеспечительному праву, за исключением той меры, к которой это другое законодательство применяется к.