Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The Paper indicated that wherever possible the discrimination law should be harmonised and simplified. В этом документе указывалось, что законодательство о дискриминации следует по возможности согласовать и упростить.
The Bill will simplify and strengthen the law. Этот законопроект упростит и укрепит соответствующее законодательство.
It is considered that the current law in Scotland adequately protects religious communities. Считается, что действующее в Шотландии законодательство должным образом защищает религиозные общины.
Irish equality law has a very broad field of application. Ирландское законодательство по вопросам равенства имеет очень широкую сферу применения.
It is true that Kuwaiti law in the area of housing welfare provides housing benefits for Kuwaiti families only. Это верно, что законодательство Кувейта по жилищным вопросам предусматривает помощь жильем лишь кувейтским семьям.
The law guaranteed access to a doctor as soon as an individual was detained. Законодательство гарантирует доступ к врачу с момента задержания.
The Convention would therefore need to be incorporated into domestic law before it could be applied directly. Поэтому положения Конвенции потребуется включить во внутригосударственное законодательство, чтобы обеспечить возможность их прямого применения.
The law currently in force provided for an environmental impact study before any mining project could be undertaken. Действующее законодательство предусматривает, что перед осуществлением проекта горнодобывающей деятельности необходимо провести исследование возможных экологических последствий.
In order to be applied, an international instrument must be incorporated into domestic law. Вместе с тем, международный договор в целях его исполнения должен быть имплементирован в национальное законодательство.
The law therefore appeared to increase the risk of arbitrary and collective expulsion of migrants. Поэтому законодательство, по всей видимости, увеличивает риск произвольной коллективной высылки мигрантов.
Owing to changes in the law, they were currently entitled to social assistance, if necessary. Поскольку законодательство изменилось, отныне он в соответствующих случаях имеет право на получение социальных услуг.
The legislation also lays down conditions derogating from the ordinary law relating to registration on electoral rolls. Это законодательство также содержит условия, предполагающие определенные отступления от общего права, связанного с включением в списки избирателей.
The State was promoting the rights and culture of ethnic minorities on the basis of legislation and case law. Государство работает над поощрением прав и культуры этнических меньшинств, опираясь на действующее законодательство и судебную практику.
Mr. Dziurkowski (Poland) said that the Covenant had been incorporated in Polish legislation and had primacy over domestic law. Г-н Джурковски (Польша) говорит, что Пакт был инкорпорирован в польское законодательство и имеет преимущество над внутренним правом.
With regard to the rights of migrants, an immigration law and supporting legislation had been implemented during the post-conflict period. Что касается прав мигрантов, то в постконфликтный период были разработаны иммиграционный закон и вспомогательное законодательство.
Joint Submission 2 (JS2) recommended amending the Georgian procedural law to review enforced court decisions based on the UN Human Rights Committee views. В совместном представлении 2 (СП2) было рекомендовано изменить грузинское процессуальное законодательство с целью обеспечить исполнение судебных решений с учетом мнений Комитета ООН по правам человека.
However, the anti-trafficking law is used to restrict the movement of women and girls resulting in unjust arrests and extortion. Однако законодательство о борьбе с торговлей людьми используется для ограничения передвижения женщин и девочек, являющегося результатом несправедливых арестов и вымогательства.
The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. Трудовое законодательство предусматривает право трудящихся на организацию и заключение коллективных трудовых договоров и другие преимущества в сфере занятости.
It recommended that Mozambique ensure that, once ratified, the provisions of these instruments are incorporated into domestic law. Она рекомендовала Мозамбику обеспечить, чтобы после ратификации этих документов их положения были включены во внутреннее законодательство.
It recommended incorporating international legal obligations into Nepali law through the adoption of a Human Rights Act. Они рекомендовали инкорпорировать предусмотренные международными договорами юридические обязательства в непальское законодательство путем принятия Закона о правах человека.
In conclusion, he acknowledged the assistance provided by ICRC with the work of incorporating the Protocols into domestic law. В заключение оратор благодарит МККК за помощь в работе по включению Протоколов в национальное законодательство.
Norwegian law is considered to be in accordance with the UN Convention against Corruption which Norway ratified in 2006. Норвежское законодательство считается согласующимся с Конвенцией ООН против коррупции, которую Норвегия ратифицировала в 2006 году.
Such a law that is consistent with international standards remains a desirable addition to the transitional justice framework for Colombia. В Колумбии такое законодательство, согласующееся с принятыми международными стандартами, было бы желательным дополнением рамок правосудия переходного периода.
It asked how Angola implemented in its national law the obligations arising from the treaties to which it was party. Она задала вопрос о том, каким образом Ангола включила в свое национальное законодательство обязательства, вытекающие из договоров, стороной которых она является.
The law had prohibited child labour of those under the age of 16. Законодательство запрещает труд лиц в возрасте до 16 лет.