Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
National law was already largely in line with the Convention. Национальное законодательство уже в значительной степени соответствует положениям вышеуказанной Конвенции.
Despite the first warning, "Civil Initiatives" once again violated domestic law. Несмотря на первое предупреждение, "Гражданские инициативы" снова нарушили национальное законодательство.
The integration of article 5 into domestic law is in its final stage and the relevant text would be examined by the Legislative Authority. Инкорпорирование статьи 5 во внутреннее законодательство находится на своей заключительной стадии, и соответствующий текст будет рассмотрен законодательным органом.
France recommended that Burundi adopt legislation guaranteeing equality between men and women, particularly in the area of family and inheritance law. Франция рекомендовала Бурунди принять законодательство, гарантирующее равноправие мужчин и женщин, в частности в области семейного права и права наследования.
The Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. Закон о внесении изменений в законодательство о родителях и детях направлен также на дальнейшее развитие действующего закона о фамилиях.
As the Model Law, the Uniform Rules are in the form of a legislative text that is recommended to States for incorporation into their national law. Как и Типовой закон, единообразные правила представляют собой законодательный текст, рекомендуемый государствам для включения в их национальное законодательство.
The Chairman said that the Model Law on International Commercial Arbitration had been incorporated into Mexican law to apply equally to domestic and international arbitrations. Председатель говорит, что Типовой закон о международном торговом арбитраже был включен в законодательство Мексики для применения в равной степени в случаях внутреннего и международного арбитража.
In order to implement the Gas Directive into national law, the Ministry of Economics has proposed some changes to the Energy Law adopted in April 1998. Для включения Директивы по газу в национальное законодательство министерство экономики предложило внести некоторые поправки в Закон об энергетике, принятый в апреле 1998 года.
It notes that pursuant to article 17 of the Treaty Law of December 1998, the Covenant has the same status as domestic law. Он отмечает, что в соответствии со статьей 17 принятого в декабре 1998 года Закона о международных договорах Пакт обладает таким же правовым статусом, что и внутреннее законодательство.
There is also a new Land Law providing for complete gender equality in the ownership, use and disposal of land and which supersedes customary land law. Принят также новый закон о землевладении, предусматривающий полное равенство мужчин и женщин в отношении прав собственности на землю, ее использования и распоряжения ею и отменяющий предыдущее законодательство о земле.
The words "the law" were taken from the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and had not given rise to difficulties in that context. Слово "законодательство" взято из Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, в котором в этой связи никаких трудностей не возникало.
The Law on Territorial Planning and other legislation implementing this law; Закон о территориальном планировании и прочее законодательство во исполнение этого закона;
Should Omani law conflict with a duly ratified international instrument, the latter has priority, making such instruments subordinate only to the Basic Law. Если же оманское законодательство вступает в конфликт с надлежащим образом ратифицированным международным документом, преобладающую силу имеет международный документ, и, таким образом, на такие документы распространяется лишь действие Основного закона.
From 27 April 2001, the Law on Environmental Protection has played a crucial role in transposing the Convention into national law. Начиная с 27 апреля 2001 года Закон об охране окружающей среды играет решающую роль в деле включения положений Конвенции в национальное законодательство.
CEDAW urged the State to harmonize the election law with the Law on Gender Equality and to increase the representation of women in elected and appointed bodies. КЛДЖ настоятельно призвал согласовать избирательное законодательство с Законом о гендерном равенстве и расширить представленность женщин в выборных и назначаемых органах.
The judges had proposed a number of topics for future colloquia, for instance insolvency law in general and more detailed consideration of the Model Law. Судьи предложили ряд тем для будущих коллоквиумов, например, законодательство о несо-стоятельности в целом и более подробное рассмот-рение Типового закона.
Following its inquiry into the law relating to bail for persons charged with an offence, the Law Reform Commission recommended that the existing law should be codified, and that subject to certain specified conditions, a general right to bail should be created. После подробного изучения законодательства, относящегося к освобождению под залог лиц, которым предъявлено обвинение в совершении правонарушения, Комиссия по правовой реформе рекомендовала кодифицировать действующее законодательство в этой области и, при соблюдении определенных конкретных условий, установить общее право на освобождение под залог.
Austrian constitutional law contains the following non-discrimination provisions: according to Article 2 of the Basic Law on the General Rights of Nationals and Article 7 of the Federal Constitution, all nationals are equal before the law. Австрийское конституционное законодательство содержит следующие антидискриминационные положения: согласно статье 2 Основного закона об общих правах граждан и статье 7 Федеральной конституции, все жители страны равны перед законом.
Article 7 of the Model Law referred to "where the law requires a signature", which addressed both requirements of law and requirements of evidence. В статье 7 Типового закона используется формулировка "если законодательство требует наличия подписи", которая относится как к требованиям закона, так и к доказательственным требованиям.
In Luxembourg, relevant legislation (law of 3 December 2009, law of 21 March 2006), allowed such operations also for joint investigative teams. В Люксембурге соответствующее законодательство (Закон от З декабря 2009 года и Закон от 21 марта 2006 года) позволяет проводить такие операции также совместным следственным группам.
Additionally, United States law did not allow the enforcement of other countries' export laws (including evaluating export permits) except in specific cases enabled by current United States law. Кроме того, законодательство Соединенных Штатов не допускает применения законов о вывозе (включая оценку разрешений на вывоз) других стран, за исключением конкретных случаев, предусмотренных в действующем законодательстве Соединенных Штатов.
The law of the Territory consists mainly of locally enacted statutes, along with some laws enacted in the United Kingdom and English common law. Законодательство территории состоит в основном из местных законов, а также из ряда законов, принятых в Соединенном Королевстве, и норм английского общего права.
The DPRK adopted a new socialist labour law (April 18, 1978) which legally confirmed the achievements gained in the process of implementing the democratic labour law and the government's labour policy and contained the principles and requirements of socialist working life. КНДР приняла новое Социалистическое трудовое законодательство (18 апреля 1978 г.), которое законодательно закрепило достижения в претворении в жизнь демократичного закона о труде прошедшего периода и трудовой политики Правительства и отразило принципы и требования социалистической трудовой жизни.
Under s. of the Constitution, the law of Pitcairn comprises the common law of England for the time being together with English statutes of general application so far as the local circumstances and limits of local jurisdiction permit. В статье 42 Конституции установлено, что законодательство Питкэрна включает в себя, с учетом местных обстоятельств и в рамках местной юрисдикции, действующие в настоящее время нормы английского общего права и законодательные акты общего применения.
While anti-trust law has long been a part of the Philippines legal system, starting with the old penal code administered by the Spanish regime in the early 1900s, there is no doubt that the country is in need of a comprehensive competition law and policy. Хотя антитрестовское законодательство уже давно является частью законодательства Филиппин, начиная со старого Уголовного кодекса, принятого при испанском владычестве в начале ХХ века, страна, несомненно, нуждается во всеобъемлющем законодательстве о конкуренции и всесторонней политике конкуренции.