Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
She also wished to know what was meant by the term "data-protection law". Она хотела бы также знать, что означает выражение "законодательство о защите данных".
In the absence of such agreement, Republic of Korea law will apply up to the median line with the States concerned. При отсутствии такой договоренности законодательство Республики Корея применяется до срединной линии между побережьями Республики Корея и соответствующего государства.
Concerning item 5, it was pointed out that national law had to be enacted for the punishment and prosecution of crimes against internationally protected persons pursuant to the relevant convention. В отношении пункта 5 было отмечено, что необходимо принять национальное законодательство в целях наказания и преследования преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, согласно соответствующей конвенции.
In 1993, Syria had promulgated a law concerning the illicit use of drugs and had harmonized its national laws with the provisions of international instruments. В 1993 году Сирия приняла закон относительно незаконного употребления наркотических средств и привела свое национальное законодательство в соответствие с положениями международных документов.
Non-self executing treaties or provisions would need to be enacted into law in order to be domestically enforced in South Africa. Договоры или положения, осуществление которых не является автоматическим, требуют принятия соответствующих законов для включения во внутреннее законодательство Южной Африки.
In addition, tax law had been revised with a view to lowering corporate tax rates and lifting restrictions on the repatriation of dividends and profits. Фискальное законодательство было также пересмотрено в целях снижения налогов на компании и отмены ограничений, затрагивающих репатриацию дивидендов и прибылей.
Labour standard inspectors investigated violations of article 4 reported through complaints or inspections, and they could issue administrative guidance to any enterprise not in compliance with the law. Инспекторы по вопросам труда расследуют случаи нарушения статьи 4 на основе жалоб или результатов инспекций и имеют право давать административные предписания любому предприятию, нарушающему законодательство.
The Crimes Amendment Act, which amended the Crimes Act, implemented the Convention in New Zealand law. Законом о внесении поправок в Закон о преступлениях, которым были внесены поправки в Закон о преступлениях, было обеспечено включение положений Конвенции в законодательство Новой Зеландии.
"The insolvency law may provide special rules for the treatment of labour and contracts." "законодательство о несостоятельности может предусматривать специальные правила в отношении режима трудовых и контрактов".
It should also be noted that Tunisian law protects children born out of wedlock, and guarantees them the right to a patronymic name. Кроме того, необходимо отметить, что тунисское законодательство защищает интересы рожденного вне брака ребенка, гарантируя ему право на фамилию.
As regards paragraphs 2 and 3 of article 2, Russian law affords legal protection for anyone in need of it. Что касается пунктов 2 и 3 статьи 2 Пакта, то законодательство Российской Федерации обеспечивает правовую защиту для любого лица, требующего такой защиты.
On occasion, States incorporate special procedural controls on the enforcement of security rights in intellectual property into law relating to intellectual property. Иногда государства включают в законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, специальные меры процессуального контроля за реализацией обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
Belgian law currently makes no provision for a detainee to have access to a lawyer of his or her choice immediately after arrest. В настоящее время бельгийское законодательство не предусматривает возможность доступа задерживаемого лица к адвокату по его выбору сразу же после задержания.
The report stated that international treaties signed by Estonia were incorporated into, and prevailed over, domestic law (para. 19). В докладе говорится, что международные договоры, подписанные Эстонией, включаются во внутреннее законодательство с приоритетным статусом (пункт 19).
Insolvency law: progress report of Working Group V. Законодательство о несостоятельности: доклад Рабочей группы V о ходе работы
Civil law and the Code of Civil Procedure apply, unless the Official Liability Act contains provisions to the contrary. Гражданское законодательство и Гражданско-процессуальный кодекс имеют силу в этом случае, если в Законе о служебной ответственности нет иных положений.
Article 16: Marriage and family law 90 Статья 16 - Законодательство о браке и семье 115
Whether the Convention is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; включения положений Конвенции во внутреннее законодательство таким образом, чтобы обеспечить непосредственное применение этих норм;
The insolvency law may require the court to authorize or creditors of the lending, pledging or guaranteeing group member to consent. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или согласия кредиторов члена группы, предоставляющего финансирование, залог или гарантию.
It is not intended to include consumers or other entities that would not be governed by an insolvency law pursuant to recommendations 8 and 9 above. Сюда не относятся потребители и другие субъекты, на которых, согласно рекомендациям 8 и 9, законодательство о несостоятельности не распространяется.
Dual or multiple citizenship is permitted in accordance with any law for the time being in force in Malta. действующее в настоящее время на Мальте законодательство допускает двойное и множественное гражданство.
However, not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to these conventions and make the provisions enforceable in national law. Однако в регионе мало государств, которые действительно приняли законодательство, предусматривающее полномасштабный ввод этих конвенций в действие и обязательность выполнения их положений по национальному праву.
Accordingly, an interdepartmental study commission has been set up by the Government to adapt the internal legislation to the provisions of the Statute and has prepared a preliminary draft law on international crimes. В связи с этим правительство создало межведомственную комиссию с целью включения положений Статута во внутреннее законодательство, которая подготовила предварительный проект закона о международных преступлениях.
We have therefore established a law revision committee led by our Attorney General's Office to review and improve current legislation where applicable. Поэтому мы учредили комитет по пересмотру законодательства под руководством канцелярии генерального прокурора, который должен пересмотреть и усовершенствовать нынешнее законодательство, где это необходимо.
These developments also benefited from UNCTAD training in competition law and policy; (c) Mozambique passed a new commercial code which replaced the 1888 commercial legislation. Этому также способствовала подготовка ЮНКТАД специалистов по законодательству и политике конкуренции; с) Мозамбик принял новый коммерческий кодекс, заменивший коммерческое законодательство 1888 года.