Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Amalgamation of global technical regulations (gtr) into national law: The Canadian perspective Включение глобальных технических правил (гтп) в национальное законодательство: перспективы в Канаде
The country's Constitution and law provides an appropriate framework for the work of ethnic minority voluntary associations and for the fostering of inter-ethnic tolerance and interaction with the authorities. Конституция и законодательство Украины создает надлежащее поле для деятельности общественных организаций национальных меньшинств, установления толерантных межэтнических отношений и взаимодействия с органами власти.
NACDL was a founding member in the Coalition of NGO's focused on bringing international human rights into the domestic law of the United States of America. НААУД была одним из учредителей Коалиции НПО, добивающейся включения международных норм в отношении прав человека в национальное законодательство Соединенных Штатов Америки.
The Counter-Terrorism Bill updated the law relating to: Законопроект о противодействии терроризму обновил законодательство в части:
The new criminal code currently under preparation offers a welcome opportunity for amending the law so as to make it compliant with Cambodia's treaty obligations and Constitution. Подготавливаемый в настоящее время новый уголовный кодекс предоставляет хорошую возможность изменить законодательство, с тем чтобы оно соответствовало договорным обязательствам Камбоджи и ее Конституции.
In this context, it is the Special Representative's view that the law has not been applied in accordance with the norms of a liberal legal system. В этой связи Специальный представитель считает, что законодательство Камбоджи не применяется согласно нормам либеральной правовой системы.
Support and strengthen women's NGOs, including by amending the tax law to enhance their capacity to contribute effectively to the elimination of violence against women. Обеспечить поддержку и укрепление женских НПО, в частности путем внесения изменений в налоговое законодательство, чтобы повысить их потенциал эффективного содействия искоренению насилия в отношении женщин.
In cases of abuse of dominance, which are sometimes difficult to prove, regional law can enhance the capability to deal with such cases. В делах о злоупотреблении господствующим положением, которые иногда бывает трудно доказать, региональное законодательство может расширить возможности расследования.
The directive was to be transposed into Belgian law no later than 22 December 2002. Речь идет о директиве, которая должна быть инкорпорирована в Законодательство Бельгии не позднее 22 декабря 2002 года.
In order to encourage the spreading of atypical forms of employment, the new law allocates more support to part-time employment and telework. С целью содействия распространению нетипичных форм занятости новое законодательство предусматривает оказание более существенной поддержки практике работы неполный рабочий день и телеработе.
Has the anti-discrimination law, which was drafted by the Helsinki Committee, been enacted by the State party? Принято ли в государстве-участнике антидискриминационное законодательство, которое было подготовлено Хельсинкским комитетом?
During this same period, DHS has intercepted more than 980 known criminals and immigration law violators based on biometrics alone at our ports of entry. В течение этого же период МНБ перехватило более 980 известных преступников и лиц, нарушающих иммиграционное законодательство, только с помощью биометрических данных на наших пунктах въезда.
One State informed the Committee that its counter-terrorism law included provisions that covered the rights of victims or their heirs, including compensation and/or restitution. Одно государство информировало Комитет о том, что его контртеррористическое законодательство содержит положения, которые регламентируют права жертв и их наследников, включая компенсацию и/или реституцию.
The High Representative for the elections has suggested that the extraordinary procedures for changes to the electoral law should be used to reduce the size of local commissions. В этой связи Высокий представитель по выборам предложил сократить численный состав местных комиссий, использовав для этого чрезвычайные процедуры внесения изменений в избирательное законодательство.
The circular also reminds entities regulated by AUSTRAC to take into account Security Council resolutions and Australian law when considering whether particular transactions should be reported to AUSTRAC as suspicious. В этом циркуляре также содержится напоминание учреждениям, подведомственным АУСТРАК, принимать во внимание резолюции Совета Безопасности и австралийское законодательство при решении вопроса о том, когда соответствующие операции следует считать подозрительными и сообщать о них АУСТРАК.
Since the early 1990s, a growing number of developing countries have adopted a competition law and policy in order to combat possible anti-competitive business practices. С начала 1990-х годов растущее число развивающих стран приняло на вооружение законодательство и политику в области конкуренции в целях борьбы с возможной антиконкурентной деловой практикой.
Company law in the United Kingdom for many years required all companies to prepare financial statements each year which give a "true and fair" view. На протяжении многих лет корпоративное законодательство Соединенного Королевства обязывало все компании ежегодно готовить финансовую отчетность, отражающую "истинную и объективную картину".
Determining the relationship between the two regimes is not always easy and some scholars even doubt that competition law is well suited to contain the abuse of IPRs. Определение взаимоотношений между двумя режимами не всегда является простой задачей, и некоторые исследователи даже сомневаются в том, что законодательство о конкуренции способно сдерживать злоупотребления ПИС.
Incorporation into domestic law of the provisions of the counter-terrorism conventions and protocols to which the Democratic Republic of the Congo is party: Включение во внутреннее законодательство положений конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, к которым присоединилась Демократическая Республика Конго:
Legislation also exists to ensure the rights of asylum-seekers and foreign nationals, and the judicial system has developed substantive case law in the field of non-discrimination. В стране также действует законодательство, обеспечивающее права лиц, ищущих убежища, и иностранных граждан, а в рамках судебной системы сформировалось существенное прецедентное право в сфере противодействия дискриминации.
The Democratic Republic of the Congo is forwarding to the Committee the draft legislation incorporating the provisions of the counter-terrorism instruments in Congolese domestic law. Демократическая Республика Конго направляет Комитету законопроект о включении положений документов о борьбе с терроризмом во внутреннее законодательство Демократической Республики Конго.
In Australia, the law consists of: В Австралии законодательство включает в себя:
Finally, with regard to the bill to reform the divorce law, she wondered if there were plans to allow joint custody of children. Наконец, что касается законопроекта о внесении изменений в законодательство о расторжении брака, она хотела бы знать, планируется ли разрешить совместное попечение о детях.
A workshop had been held in November 2006 to engage all actors involved in bringing family law in line with the Convention. В ноябре 2006 года был проведен семинар, с тем чтобы все заинтересованные субъекты привели законодательство по вопросам семьи в соответствие с Конвенцией.
International instruments were not incorporated into national law, but rather they were implemented through acts such as the Gender Equality Act, which reflected the Convention. Международные документы не включаются в национальное законодательство, но они выполняются, скорее, через такие законы, как Закон о равенстве мужчин и женщин, который отражает Конвенцию.