Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Further work would be needed in areas such as penal law and tax law. Необходимо будет принять дополнительные меры в таких областях, как уголовное законодательство и налоговое законодательство.
In this context, a workshop on the implementation of the law on peaceful assembly for the attention of administrative officials in charge of implementing the law was organized in Slovenia. В этой связи в Словении было организовано рабочее совещание по вопросам осуществления законодательства о мирных собраниях для сотрудников административных органов, уполномоченных применять законодательство.
The United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has been implemented by incorporating it into Norwegian law through the Anti-Discrimination Act, thereby strengthening its position in Norwegian law. Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации была осуществлена путем включения ее в норвежское законодательство посредством Антидискриминационного закона, что укрепило ее статус в норвежском законодательстве.
The introduction of a fixed deadline of one month in Swedish law would be a distinct deterioration in relation to the present state of the law. Включение в шведское законодательство конкретных сроков в один месяц вполне определенно повлекло бы за собой ухудшение нынешнего состояния правовой системы.
Belarusian law guaranteed that all were equal before the law and were entitled without any discrimination to equal protection of their rights and legitimate interests. Белорусское законодательство гарантирует их равенство перед законом и равную защиту их прав и законных интересов без какой-либо дискриминации.
National law compels to guarantee and to protect the human being in any circumstances and to interpret the law in the favor of suspected, in charge or culprit person. Национальное законодательство неизменно гарантирует защиту человека при любых обстоятельствах и предполагает трактование законов в пользу подозреваемого, обвиняемого и подсудимого.
If they discovered any, changes were made to domestic legislation or a new law was passed establishing that the instrument had the status of national law. При их обнаружении во внутреннее законодательство вносятся поправки, либо принимается новый закон, наделяющий новый документ статусом национального закона.
This process involved extensive and meticulous governmental work to assess the compatibility of new treaties with domestic law, and where necessary, to introduce relevant amendments to the law. Этот процесс включает обширную и тщательную работу правительства по оценке соответствия новых договоров национальному законодательству, и, в случае необходимости, по внесению соответствующих поправок в законодательство.
Judges and people's grand juries are independent and only abide by the law, and Vietnamese law has strict rules on temporary arrest and detention. Судьи и присяжные заседатели являются независимыми и подчиняются только закону, а законодательство Вьетнама предусматривает строгие нормы, регулирующие временный арест и помещению под стражу.
It was understood by UNCITRAL that the Convention applies when the law of a Contracting State is the law applicable to the dealings between the parties. ЮНСИТРАЛ исходила из того, что Конвенция будет применяться в случаях, когда законодательство договаривающегося государства является законом, применимым к деловым отношениям между сторонами.
In an effort to change that situation, her Government had revised its family law and the Penal Code to ensure the equality of men and women before the law. Пытаясь улучшить положение, правительство пересмотрело семейное законодательство и Уголовный кодекс для обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said he favoured the term "the law", which covered the whole system of applicable law, including legislation, case law and recognized practice. Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что он выступает за использование термина "закон", который охватывает всю систему применимого права, включая законодательство, прецедентное право и признанные обычаи.
There was also a dispute about the applicable law: the Convention or else either Italian law, since the seller's closest links were with Italy, or, as the buyer argued, Spanish law, and specifically the provisions of the Civil Code. Стороны также спорили по поводу того, какое право подлежит применению: Конвенция, итальянское законодательство, поскольку продавец имел наиболее тесные связи с Италией, либо, как утверждал покупатель, испанское законодательство и, в частности, испанский гражданский кодекс.
The law on marriage in Namibia is gender neutral except for a common law principle that says the property regime of the couple is determined by law of the country where the husband was domiciled at time of marriage. Законодательство о браке в Намибии является нейтральным с гендерной точки зрения, за исключением принципа общего права, который устанавливает, что режим, регулирующий имущество пары, определяется правом страны, в которой постоянно проживал муж на момент заключения брака.
As for the implementation of these conventions under the internal law of Paraguay, according to the National Constitution of 1992 treaties which have been signed and ratified have the force of law and are incorporated into the positive law of Paraguay. Что касается осуществления указанных конвенций в рамках внутреннего законодательства Парагвая, то в национальной конституции 1992 года закреплены подписанные и ратифицированные договоры, имеющие силу закона, и поэтому они включены в действующее законодательство.
Although this leaves some flexibility to provide for foreign governing law, many countries have laws that prohibit or restrict foreign governing law or, as a practical matter, object to foreign governing law. Хотя это и позволяет более гибко применять иностранное законодательство, во многих странах законом запрещается или ограничивается применение иностранного законодательства, либо в законе приводятся доводы против применения на практике права другого государства.
In addition to the relevant rules of Moroccan law (Criminal Code, Code of Criminal Procedure, code on civil liberties, business law, and so on), there are specific laws, some of which contain provisions that overrule ordinary law. Помимо соответствующих норм марокканского права (Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс общественных свобод, деловое право и т.д.) он содержит конкретное законодательство, которое, по мнению некоторых, предусматривает отступления от положений общего права.
Ms. Gnacadja asked the delegation to clarify whether a law was applicable as soon as it was adopted, or whether executing legislation was needed and whether the law reform committee had the authority to abrogate a law. Г-жа Гнакаджа просит делегацию пояснить, начнет ли закон применяться сразу после его принятия или же требуется исполнительное законодательство, а также имеет ли комитет по законодательной реформе полномочия аннулировать законы.
corporate law, legislation on insolvency (bankruptcy), contract law, the securities market, international private law, civil and arbitration procedure. корпоративное право, законодательство о несостоятельности (банкротстве), договорное право, рынок ценных бумаг, международное частное право, гражданский и арбитражный процесс.
Civil law continued to follow the French Civil Code, while the law of criminal procedure, a large part of civil procedure and Mauritian law of evidence, administrative law and constitutional law were all based on British law. Гражданское законодательство по-прежнему основывается на французском Гражданском кодексе, в то время как уголовно-процессуальное право, значительная часть гражданского процессуального и доказательственного права Маврикия, административное право и конституционное право следуют принципам британского права.
"Law" in this chapter means the secured transactions law or other law in which a State may include conflict-of-laws provisions. "Законодательство" в настоящей главе означает законодательство в области обеспеченных сделок или иное законодательство, в которое государство может включить положения коллизионного права.
He has written many articles and books on a wide range of topics including law and economics, law and literature, the federal judiciary, moral theory, intellectual property, antitrust law, public intellectuals, and legal history. Плодовитый автор статей и книг по широкому кругу вопросов, включая право и экономику, право и литературу, федеральную юстицию, моральную теорию, интеллектуальную собственность, антимонопольное законодательство, общественную интеллигенцию и историю права.
Problems may arise when the law governing the ranking of a claim and the applicable law other than the insolvency law governing the claim are different. Проблемы могут возникнуть в случае, когда право, регулирующее очередность требований, и применимое право, иное, чем законодательство о несостоятельности, регулирующее связанные с требованием вопросы, различаются.
This rule may be in a law other than the insolvency law, in which case the insolvency law should note the existence of the provision. Настоящее правило может быть предметом иного законодательства, нежели законодательство о несостоятельности, и в таком случае в законодательстве о несостоятельности следует указать наличие такого положения.
Where priorities are granted by operation of law other than the insolvency law, they should be clearly set forth in the insolvency law. В тех случаях, когда приоритеты предоставляются в силу иных норм права, чем законодательство о несостоятельности, они должны быть четко оговорены в законодательстве о несостоятельности.