Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Saudi law clearly stipulated that everyone was equal before the law and prohibited racial discrimination. Саудовское законодательство недвусмысленно говорит о том, что все равны перед законом, и запрещает расовую дискриминацию.
This is based on the principle that the special law particularizes the general law. Это зиждется на том, что конкретный закон уточняет общее законодательство.
The law in question - the law of 1962 - encourages all abuses for sociocultural reasons. Это законодательство, например Закон 1962 года, допускает любые злоупотребления на почве сохраняющихся социально-культурных стереотипов.
They have been incorporated in domestic law, and their provisions have force of law in the national territory. Они были включены во внутреннее законодательство, и их положения имеют силу закона на территории страны.
He also wished to know whether South African law took account of common law traditions in resolving disputes. Г-н Автономов хотел бы также знать, если южноафриканское законодательство учитывает традиции обычного права в вопросах разрешения споров.
In the unlikely event that domestic law conflicted with the Convention, domestic law prevailed. В тех редких случаях, когда внутреннее законодательство вступает в коллизию с положениями Конвенции, преимущественную силу имеет внутреннее право.
The current abortion law, which dates from 2009, repealed the previous 1977 law enacted by Yugoslavia. Нынешнее законодательство об абортах действует с 2009 года и оно заменило предыдущий закон 1977 года, принятый в тогдашней Югославии.
The law of the British Virgin Islands comprises common law of England, locally enacted legislation, and imperial legislation. Система права Британских Виргинских островов включает английское общее право, местное законодательство и законы метрополии.
Some of these addressed important policy issues such as competition policy and law, consumer protection law and unfair trade practices. На некоторых из них рассматривались важные вопросы политики, такие, как политика и законодательство в области конкуренции, законы о защите прав потребителей и недобросовестная торговая практика.
The law of the Falkland Islands on this matter is therefore now essentially the same as the law of the United Kingdom. Таким образом, в настоящее время законодательство Фолклендских островов по данному вопросу практически равнозначно законодательству Соединенного Королевства.
Government: Bhutanese law, under provision OM of the Thrimzhung Chhenpo, provides equal justice for all persons before the law. Правительство: Бутанское законодательство, в частности положение ОМ тхримшунг чхенпо, предусматривает равенство всех граждан перед законом.
The new Code adds to Colombian law a complete list of categories of criminal acts which violate international humanitarian law. Новый Кодекс расширяет колумбийское законодательство за счет включения полного перечня в категории уголовных деяний, представляющих собой нарушения норм международного гуманитарного права.
The law frequently deals with technical matters; competition law is by no means exceptional. Право часто связано с техническими вопросами; законодательство по вопросам конкуренции не является исключением.
Enacted legislation is the supreme source of law in Icelandic law. Принятое законодательство является высшим источником права по исландским правовым нормам.
Evolving jurisprudence drew on both British law and Maori custom law. Возникающее законодательство основывается как на праве Великобритании, так и на обычном праве маори.
Although the Convention had not yet been incorporated into domestic law as such, certain of its provisions were reflected in domestic law. Хотя собственно Конвенция еще не включена во внутреннее законодательство, некоторые ее положения отражены в нем.
Statute law is enacted in English and is frequently derived from the comparable statute law of England. Статутное законодательство принимается на английском языке и зачастую разрабатывается на основе сопоставимого статутного законодательства Англии.
He recalled Aristotle's observation that law was order and good law was good order. Он напоминает высказывание Аристотеля о том, что закон - это порядок, а разумное законодательство есть основа порядка.
As a model law, it requires enactment into domestic law to provide a unilateral legislative framework for cross-border insolvency. Как типовой закон он должен быть включен во внутреннее законодательство для обеспечения односторонних законодательных основ в отношении трансграничной несостоятельности.
Congolese law allows women, in their capacity as human beings and subjects of law, to have recourse to the courts. Конголезское законодательство позволяет женщине как человеку и субъекту права прибегать к помощи правосудия.
Under the old law, the courts treated certificates as evidence of ownership, but law did not require registration. Согласно ранее действовавшему закону суды принимали авторские свидетельства в качестве доказательства права собственности, но законодательство не требовало регистрации.
AALCO also welcomed the work of the Commission on insolvency law, security interests, transport law and privately financed infrastructure projects. ААКПО приветствовала также работу Комиссии в таких областях, как законодательство о несостоятель-ности, обеспечительные интересы, транспортное право и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
Intellectual property law is that area of law which concerns legal rights associated with creative effort or commercial reputation and goodwill. ЗЗ/ Законодательство по вопросам интеллектуальной собственности относится к той правовой области, которая затрагивает юридические права, связанные с творческой деятельностью или коммерческой репутацией и нематериальными активами.
In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case. В соответствии с переходными положениями в отношении разбирательства по делу автора действовало старое законодательство.
It was true that one could not completely change cultural phenomena by law, but the law was an educational tool. Безусловно, нельзя полностью изменить культурные явления посредством законодательства, однако законодательство представляет собой образовательный инструмент.