Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
In the United States of America, American Indian law includes treaties and federal Indian law. В Соединенных Штатах Америки законодательство, регулирующее жизнь индейцев, охватывает договоры и федеральное законодательство.
The Global Protection Cluster has been supporting the African Union Commission in preparing a draft model law to help States to transpose the provisions of the Convention into national law. Глобальная объединенная группа по защите поддерживала Комиссию Африканского союза при подготовке проекта типового закона, который помог бы государствам перенести положения Конвенции в национальное законодательство.
The Legislature makes the laws, the Judiciary interprets the law and the Executive executes the law. Законодательная власть принимает законы, судебная власть толкует законодательство, а исполнительная власть исполняет законы.
Thus, neither the internal law of the United States nor the Mexican law should be utilized for the interpretation of NAFTA. Так, ни внутреннее право Соединенных Штатов, ни законодательство Мексики не должны использоваться при толковании НАФТА.
From a rights perspective, the new law presents some notable improvements to the current law, which facilitated a variety of abuses. С точки зрения прав новое законодательство содержит некоторые заметные улучшения по сравнению с действующими законами, которые позволяли совершать злоупотребления.
CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола.
(a) Proposed law to add a new article to the electoral law: а) Предлагаемый закон о добавлении новой статьи в законодательство о выборах:
There is no provision in the ICESCR that requires States parties to incorporate the Covenant into domestic law or to accord to it a specific status in domestic law. МПЭСКП не содержит положений, обязывающих государства-участники инкорпорировать Пакт в свое внутреннее законодательство или предоставить ему некий конкретный статус в рамках этого законодательства.
The implementation in national law of generally accepted rules of humanitarian law and the recommendations of United Nations bodies is an important focus of progressive initiatives. И здесь, вопрос имплементация общепринятых норм гуманитарного права и рекомендация органов ООН в национальное законодательство, считается важной точкой соприкосновения прогрессивных начинаний сторон.
Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. Хотя действующее законодательство соответствует этим положениям, заключительные положения швейцарского Гражданского кодекса предусматривает сохранение в силе брачных контрактов, заключенных в соответствии со старым законодательством.
Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. Поскольку национальные судебные системы являются неотъемлемой частью государственного суверенитета, каждое государство имеет право толковать закон и определять, соответствует ли его собственное национальное законодательство международно-правовым документам.
There is no consumer protection law in Kenya, and consideration should be given to including such measures in a new competition law. В Кении отсутствует законодательство о защите прав потребителей, и следует рассмотреть вопрос о включении таких мер в новый закон о конкуренции.
This is the case of Paraguay, which ratified the Protocol and has a draft law that would transpose the Protocol's provisions into national law. Так дело обстоит в Парагвае, который ратифицировал Протокол и где существует проект закона, на основании которого положения Протокола будут перенесены в национальное законодательство.
One emphasis has been on training government officials in WTO law, including advice on how to implement such law in domestic regulations. Один из подходов состоял в подготовке по вопросам права ВТО правительственных должностных лиц, включая консультирование по инкорпорации этого права во внутреннее законодательство.
Main areas of responsibility include human rights; mutual legal assistance; international security issues; law of the sea; trade law; Caribbean Community law; environment; air policy; and the law of international organizations. К основным областям профессиональной деятельности относятся: права человека; взаимная юридическая помощь; вопросы международной безопасности; морское право; торговое право; законодательство Карибского сообщества; окружающая среда; политика в области окружающей среды; и право международных организаций.
Our general environmental law, the first comprehensive body of law on that topic, was adopted in 1994. Наше общее экологическое законодательство - первое всеобъемлющее законодательство по этому вопросу, было принято в 1994 году.
The new tax law and financial system allowed enterprises to retain profits, while the new investment law permitted investment. Новое налоговое законодательство и финансовая система позволяют предприятиям удерживать прибыль, а новое инвестиционное законодательство создало возможности для инвестиционной деятельности.
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение.
If the applicable law is the law of a non-Contracting State, the Convention does not apply. Если же применимым правом является законодательство государства, не являющегося договаривающимся государством, Конвенция не применяется;
With regard to the place of the Convention in domestic law, article 72 of the Constitution stated that national law could not contain any norms contradicting the international obligations of the State. Что касается места Конвенции во внутреннем праве, в статье 72 Конституции говорится, что национальное законодательство не может содержать норм, противоречащих международным обязательствам государства.
However, United States law appears to favour the law of the place which has the "most significant relationship" with the event and the parties. Однако законодательство Соединенных Штатов Америки отдает предпочтение праву той страны, которая имеет «наибольшее отношение» к событию и сторонам.
According to him, BYuT will also demand the repeal of the February 3 law that amended the presidential election law. По его словам, фракция БЮТ будет требовать также отмены Закона, которым З февраля были внесены изменения в избирательное законодательство.
That changed with federal law 72-FL of August 8, 2004, which brought the Russian copyright law in full compliance with the Berne Convention. Это изменилось вместе с принятием закона 72-ФЗ от 8 августа 2004 года, который привёл российское законодательство в полное соответствие с Бернской конвенцией.
He stressed that it would be desirable to take a more flexible position regarding reservations, since incorporation of the provisions of the statute into national law was bound to raise fundamental issues of constitutional law. Он подчеркнул, что было бы желательным занять более гибкую позицию относительно оговорок, поскольку инкорпорация положений статута в национальное законодательство неизбежно сопряжена с принципиальными вопросами конституционного права.
In some countries, the same body covers not only competition law and consumer protection laws, but also corporate law and intellectual property rules. В некоторых странах в компетенцию одного и того же органа входят не только законы о конкуренции и защите интересов потребителей, но и законодательство о компаниях и нормативные положения, касающиеся интеллектуальной собственности.