Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
There is no law addressing the admissibility of foreign criminal convictions. В Танзании отсутствует законодательство, регулирующее вопросы допустимости иностранных уголовных обвинительных приговоров.
Botswana's law extends to legal persons and their directors and managers, and also covers suspected criminal proceeds. Законодательство Ботсваны применяется к юридическим лицам и их руководителям и управляющим, а также охватывает предполагаемые преступные доходы.
Instead, the law required transparency and reporting obligations, such as detailed identification on the source of contributions above a certain threshold amount. Однако законодательство требует соблюдения обязательств, касающихся обеспечения прозрачности и подотчетности, например подробной идентификации источника взносов, превышающих определенную пороговую сумму.
National law specified in detail the structure of the statement of accounts. Национальное законодательство содержит подробные положения, касающиеся структуры ведомости о состоянии счетов.
Domestic law prescribes that detained persons should be brought before a judge within 48 hours following their apprehension. Внутреннее законодательство предусматривает, что задержанные лица должны быть доставлены в суд в течение 48 часов после их задержания.
Such an approach would build on existing law. Такой подход будет опираться на существующее законодательство.
The delegation reported that significant progress had been made in incorporating the provisions of international instruments ratified by Chad into domestic law. Делегация подчеркнула, что значительный прогресс был достигнут в деле интегрирования во внутреннее законодательство положений международных договоров, ратифицированных Чадом.
Belgian anti-discrimination law includes criminal sanctions for intentional refusal of reasonable accommodation, which is mandatory in the area of education. Законодательство Бельгии по борьбе с дискриминацией предусматривает применение уголовных наказаний за преднамеренный отказ в разумном приспособлении, которое должно предоставляться в обязательном порядке в сфере образования.
The new law continues to provide for the detention of individuals throughout an initial investigation phase, during which security officials gather evidence against suspects. Новое законодательство по-прежнему предусматривает задержание лиц на начальном этапе расследования, в ходе которого сотрудники службы безопасности собирают доказательства в отношении подозреваемых.
The new law allows the access of defendants to a lawyer within the initial investigation phase, upon their request. Новое законодательство позволяет обвиняемым по их требованию пользоваться услугами адвоката на начальной стадии расследования.
The law states, however, that procedural violations do not themselves invalidate rulings unless rights breached are of sufficient importance. Законодательство предусматривает, однако, что процессуальные нарушения сами по себе не отменяют судебные решения, за исключением случаев, когда нарушенные права являются в достаточной степени важными.
The new criminal procedure law was adopted in 2014 to facilitate demands for justice. Новое уголовно-процессуальное законодательство было принято в 2014 году с целью содействия обеспечению потребностей в справедливости.
OSCE/ODHIR recommended amending civil defamation law to ensure that defamation cases are settled proportionately to the offense committed. БДИПЧ/ОБСЕ рекомендовало внести изменения в гражданское законодательство о диффамации и обеспечить, чтобы дела о диффамации разрешались соразмерно совершенному правонарушению.
In addition, domestic law includes forced marriage as one possible component of the offence of trafficking in persons. Аналогичным образом, внутреннее законодательство устанавливает, что принудительный брак является одним из элементов в квалификации преступления в качестве "торговли людьми".
Under general labour law, resident foreigners have the same labour and social security rights and obligations as Spanish workers. Кроме этого, общее трудовое законодательство признает за проживающими в стране иностранцами те же права и обязанности в трудовой сфере и в области социального обеспечения, что и за испанскими трудящимися.
JS2 recommended that Guinea incorporate the provisions of the various treaties to which it was party into internal law. В СП2 Гвинее была дана рекомендация включить в свое внутреннее законодательство положения различных договоров, участницей которых она является.
The Government will begin work to incorporate the UN Convention on the Rights of the Child into Swedish law. Правительство начнет работу по интеграции положений Конвенции ООН о правах ребенка в шведское законодательство.
An inquiry is currently considering the need for a specific provision on torture in Swedish penal law. В настоящее время рассматривается необходимость вынесения целенаправленного положения в шведское уголовное законодательство о пытках.
Efforts to incorporate protection undertakings into domestic law also created complexities that required attention. Меры по включению договоренностей о защите в национальное законодательство также создают определенные сложности, требующие внимания.
The ratifying legislation has implemented this power in German law as well. Через национальное законодательство о ратификации данные полномочия были также предусмотрены в правовой системе Германии.
Singapore was a party to it and had incorporated it into its national law. Сингапур является стороной этой конвенции и включил ее в свое национальное законодательство.
Investment law was an emerging discipline and should be approached with extreme caution. Законодательство об инвестициях является новой темой, к которой следует подходить с большой осторожностью.
United States law provides appropriate measures to facilitate the voluntary departure of aliens in administrative removal procedures. Законодательство Соединенных Штатов предусматривает необходимые меры для содействия добровольному возвращению иностранцев в рамках процедур административного выдворения.
Even though Ethiopia acceded to the Palermo Protocol, domestic law was still not harmonized with international standards. Несмотря на то, что Эфиопия присоединилась к Палермскому протоколу, ее внутреннее законодательство все еще не приведено в соответствие с международными стандартами.
JS2 noted that while Qatari law prohibits recruitment agencies based and registered in Qatar from charging workers fees or costs for their recruitment. В СП2 указано, что законодательство Катара запрещает расположенным или зарегистрированным в Катаре кадровым агентствам взимать с трудящихся плату за трудоустройство или для покрытия своих расходов.