Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
JS5 noted that Kyrgyz law does not contain any provisions to protect from discrimination people who use or are dependent on drugs. В СП5 было отмечено, что законодательство Кыргызстана не содержит никаких положений о защите от дискриминации лиц, которые употребляют наркотики или зависят от них.
It recommended that Lesotho review the abortion law to provide for situations where the life of the woman is in danger. Он рекомендовал Лесото пересмотреть законодательство об аборте, с тем чтобы предусмотреть в нем ситуации, в которых жизнь женщины оказывается в опасности.
ASA recommended that Croatia integrate children with intellectual disability in regular schools and to change the law accordingly. АОСП рекомендовала Хорватии обеспечить обучение детей с умственными недостатками в обычных школах и внести соответствующие изменения в законодательство.
In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. В частности, нынешнее ливанское законодательство не позволяет ливанским женщинам передавать гражданство их супругам или детям.
Generally speaking, men and women are subject to the same provisions under Congolese law. В общем плане конголезское законодательство ставит мужчину и женщину в равные правовые условия.
The law establishes the full legal capacity of women whatever their marital status. Законодательство по-прежнему закрепляет полную правоспособность женщин независимо от их семейного положения.
The Manifesto covered issues of health, law, rural development, education, women in decision-making and employment. В Манифесте охвачены такие аспекты, как здравоохранение, законодательство, развитие сельских районов, образование, участие женщин в процессе принятия решений и в сфере занятости.
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
All use of violence is prohibited by Norwegian law and must be prevented and combated. Законодательство Норвегии запрещает любое насилие, которое необходимо предотвращать и искоренять.
Irish law does not allow a defence of following orders as a justification for the use of torture. Ирландское законодательство не допускает ссылку на приказы в качестве оправдания применения пыток.
Furthermore, some States had incorporated them into domestic law, thereby choosing to assume obligations in that regard. Кроме того, некоторые государства включили их в свое национальное законодательство, взяв на себя соответствующие обязательства.
Courts were therefore able to apply the Convention's provisions directly, and there was no need to incorporate the Convention into domestic law. Поэтому суды могут непосредственно применять положения Конвенции, и нет необходимости инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство.
He asked whether the State party was considering including such provisions in its domestic law. Он спрашивает о том, рассматривает ли государство-участник возможность включения таких положений в свое внутреннее законодательство.
In her view the law should be amended to make it more transparent. По ее мнению, в законодательство необходимо внести соответствующие поправки, чтобы этот этап стал более прозрачным.
The Istanbul Protocol had been incorporated into national law and the Federal Criminal Code had been amended to criminalize enforced disappearance. Стамбульский протокол был включен в национальное законодательство, а в Федеральный уголовный кодекс была внесена поправка, устанавливающая уголовную ответственность за насильственные исчезновения.
While the law against violence was imperfect, it had taken but two years to implement. Хотя законодательство по борьбе с насилием является несовершенным, для его ввода в действие потребовалось всего два года.
A special law was elaborated for members of the military, police and National Guard and for individuals working abroad. Для военнослужащих, сотрудников полиции и членов национальной гвардии, а также для лиц, работающих за рубежом, было разработано особое законодательство.
Such a law has not yet been promulgated in the Sultanate. В Султанате Оман такое законодательство еще не принято.
Omani law stipulates that 16 is the age of consent. Законодательство Омана устанавливает в качестве возраста согласия на брак возраст 16 лет.
While there was no specific law prohibiting propaganda for war, Irish legislation nevertheless provided the necessary substantive guarantees. В заключение, несмотря на отсутствие конкретного закона, запрещающего пропаганду войны, ирландское законодательство обеспечивает тем не менее необходимые существенные гарантии.
The Government is currently considering the approach to take in relation to giving effect to the Convention in domestic law. Правительство страны в настоящее время рассматривает возможные способы включения положений Конвенции в национальное законодательство.
The Constitution specifies that in the event of an inconsistency between statutes as a result of customs or religions, national law is applicable. В Конституции уточняется, что в случае коллизии уставов, обычаев и традиций или религий применяется национальное законодательство.
Please indicate what steps have been taken to incorporate the Convention into domestic law and to make it applicable in national courts. З. Просьба указать, какие меры были приняты для включения положений Конвенции во внутреннее законодательство и обеспечения их применения в национальных судах.
Despite the amendment to the law, the police still arrest more women, than men. Несмотря на внесенные в законодательство поправки, полиция по-прежнему арестовывает больше женщин, чем мужчин.
The employment law in force in France applies to all employees, whether foreign or French, without distinction. Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на всех без исключения работников, как иностранцев, так и французов.