Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Further incorporate, as appropriate, its international obligations under human rights instruments into domestic law (Jordan); 95.7 и далее интегрировать надлежащим образом во внутреннее законодательство свои международные обязательства по договорам о правах человека (Иордания);
Austrian law requires that live-in domestic workers have at least a 10-hour period of daily rest, including during the night hours of 9 p.m. to 6 a.m. Австрийское законодательство требует, чтобы проживающие в семье домашние работники могли ежедневно отдыхать по меньшей мере в течение 10 часов, в том числе в ночное время с 21 часа до 6 часов утра.
In addition, the Office worked with selected companies to encourage them to apply human rights standards beyond merely obeying national law. Кроме того, Управление сотрудничало с отдельными компаниями, стимулируя их к тому, чтобы они не просто соблюдали законодательство страны, но и учитывали стандарты в области прав человека.
Turning to the issue of corporal punishment, he said that Monegasque law provided for the protection of children and the prevention of violence against them. Переходя к вопросу о телесных наказаниях, оратор сообщает, что монакское законодательство предусматривает защиту детей и не допускает насилие в их отношении.
Ireland did not become party to treaties unless it was first satisfied that it could comply with its obligations, including any necessary amendment of domestic law. Ирландия не становится участников договоров, если она, в первую очередь, не уверена в том, что сможет соблюдать свои обязательства, в том числе вносить в свое законодательство необходимые изменения.
Even where the Convention had not been incorporated into domestic law, its articles had been legally binding since 2002 and they were directly applicable by judges. Даже в тех случаях, когда Конвенция не была инкорпорирована во внутреннее законодательство, ее статьи имеют силу закона с 2002 года и могут применяться судами в качестве норм прямого действия.
Those instruments had not yet been incorporated into domestic law; prompt measures should thus be taken to accelerate legislative procedures to that end. Эти документы пока еще не включены во внутреннее законодательство, поэтому следует быстро принять меры по ускорению законодательных процедур, необходимых для достижения этой цели.
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход.
Enact law providing for full citizenship rights for the children of Bahrain mothers and non-Bahrain fathers (Norway); 115.141 принять законодательство, предоставляющее все права гражданства детям бахрейнских матерей и отцов-иностранцев (Норвегия);
In 2010, a new law entered into force to guarantee compensation in cases where delays in judicial proceedings have taken place. В 2010 году вступило в силу новое законодательство, гарантирующее предоставление компенсации в случае возникновения задержек в ходе судебных разбирательств.
The World Bank's Gender in Agriculture Sourcebook points out that formal law has a weaker enforcement power than customs and traditions in rural areas. В издании Всемирного банка под названием "Гендерные вопросы в сельском хозяйстве" подчеркивается, что в сельских районах официальное законодательство соблюдается в меньшей степени, чем обычаи и традиции.
(a) Structure of communities and formal law in rural areas а) Структура общин и официальное законодательство в сельских районах
In 2010, the Working Group of experts on people of African descent called on the Government to adopt a specific law to combat ethnic, racial and gender discrimination. В 2010 году Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения призвала правительство принять конкретное законодательство, направленное против этнической, расовой и гендерной дискриминации.
CAT recommended, as highlighted by UNHCR, that Indonesia should adopt appropriate legislation to incorporate into domestic law its obligation under article 3 of the Convention. КПП рекомендовал Индонезии, как было подчеркнуто УВКПЧ, принять соответствующие законы, с тем чтобы включить во внутригосударственное законодательство свое обязательство по статье 3 Конвенции.
JS4 reported that Morocco did not yet ratify several ILO Conventions while the labour law had not been brought in line with international standards. В СП4 указывается, что Марокко пока еще не ратифицировало ряд конвенций МОТ, а трудовое законодательство не приведено в соответствие с международными стандартами.
Ensure the independence of the judiciary from the executive authority and revise the basic law regulating the judicial system in line with international standards; обеспечить независимость судебных органов от исполнительной власти и пересмотреть основное законодательство, регулирующее работу судебной системы в плане соответствия международным стандартам;
The Italian legal framework contains a wide range of legal provisions to combat racism, and incitement to racial hatred is severely punishable by law. Законодательство Италии содержит широкий спектр правовых норм о борьбе с расизмом, а за подстрекательство к расовой ненависти законом предусмотрено суровое наказание.
Sweden reiterated that organizations involved in racist activities were breaking the law and were being countered through legislation and the police. Швеция подтвердила, что организации, участвующие в расистской деятельности, нарушают закон и что им противостоят законодательство и полиция.
In theory, international agreements prevail over domestic law, but implementing legislation is required to give them direct effect in the domestic legal system, pursuant to article 37.1 of the Constitution. Теоретически международные соглашения имеют преимущественную силу по отношению к нормам внутреннего законодательства, однако согласно статье 37.1 Конституции для обеспечения их прямого применения во внутренней правовой системе необходимо принять имплементирующее законодательство.
National space legislation: the final text of a draft model law will be submitted for adoption at the 75th ILA Conference. национальное космическое законодательство: окончательный текст проекта типового закона будет представлен для принятия на 75-й Конференции АМП.
It stated that UAE law discriminates against women by granting men privileged status in matters of marriage, divorce, inheritance, and child custody. Они заявили, что законодательство ОАЭ дискриминирует женщин, наделяя мужчин привилегированным статусом в сфере бракоразводных отношений, наследования и опеки над детьми.
UNHCR recommended incorporating into domestic law the definition of a "stateless person", and establishing procedures to identify and ensure the protection of stateless persons. УВКБ рекомендовало включить в национальное законодательство определение "лица без гражданства" и учредить процедуры выявления и обеспечения защиты апатридов.
The law governing the compulsory share now also includes an abuse clause, which ensures that the surviving spouse is not disadvantaged. В законодательство, регулирующее обязательную долю, теперь включено также положение о злоупотреблении, направленное на то, чтобы вдовы не попадали в менее благоприятное положение.
It should be noted that Libyan law affords women rights that many women in other parts of the world do not enjoy. Нужно напомнить, что ливийское законодательство гарантирует женщине такие права, что многие женщины в других странах мира могли бы им только позавидовать.
The fact that the Declaration has already been incorporated into domestic law in some countries, such as the Plurinational State of Bolivia and Ecuador, represents a step forward. Определенным шагом вперед является то, что в некоторых странах, таких как Многонациональное Государство Боливия и Эквадор, Декларация уже была включена во внутреннее законодательство.