Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
In order to facilitate the incorporation of the Model Law in the domestic law of the various countries, a Guide to Enactment was prepared by UNCITRAL. В целях облегчения включения положений Типового закона в законодательство разных стран ЮНСИТРАЛ подготовила соответствующее руководство.
Currently, research is being undertaken on Customary Law and the findings will be helpful in the process of improving the law. В настоящее время проводится исследование обычного права, и его результаты помогут усовершенствовать это законодательство.
The Irish law contains essentially the same rule as article 15 of the Model Law. Законодательство Ирландии содержит по существу ту же норму, что и статья 15 Типового закона.
It welcomes the amendment to the Foreign Workers Law and the increase in penalties imposed on employers for non-compliance with the law. Он приветствует поправку к Закону об иностранных рабочих и ужесточение штрафных санкций, применяемых к работодателям, не соблюдающим законодательство.
According to the Guam Organic Law, United States tax law applies to Guam. Согласно Органическому закону острова Гуам, на Гуаме применяется налоговое законодательство Соединенных Штатов.
The complainant therefore submits that the domestic law of Morocco does not fully comply with the requirement of article 3 of the Convention. Исходя из этого, заявитель утверждает, что национальное законодательство Марокко не полностью соответствует требованиям статьи З Конвенции.
Persons breaking the relevant law will be prosecuted. Лица, нарушающие соответствующее законодательство, преследуются.
Madagascar has made it a priority to integrate treaties and conventions into domestic law. Мадагаскар считает, что включение договоров и конвенций во внутреннее законодательство является приоритетной задачей.
International agreements are directly incorporated into domestic law by ratification. Положения международных соглашений через ратификацию последних напрямую инкорпорированы в отечественное законодательство.
Another crucial issue that remains unresolved is precisely how a settlement would be incorporated into European Union law. Еще один крайне важный нерешенный вопрос касается конкретных процедур инкорпорирования вопроса об урегулировании в законодательство Европейского союза.
The Party concerned disagrees and maintains that Czech law is in compliance with the Convention. Соответствующая Сторона не согласна с этим и утверждает, что чешское законодательство согласуется с положениями Конвенции.
I further encourage those States that have ratified the Convention to fully incorporate it into domestic law. Кроме того, я призываю государства, которые ратифицировали Конвенцию, в полном объеме инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
Domestic law should identify objective criteria for the selection of military judges. Внутреннее законодательство должно содержать объективные критерии отбора военных судей.
Many jurisdictions did not have a consolidated law encompassing substantially all aspects of commercial mediation or capacity to handle mediation of commercial disputes. Во многих правовых законах отсутствует сводное законодательство, охватывающее практически все аспекты коммерческого посредничества или способность осуществлять посредничество при коммерческих спорах.
Maltese law set forth the minimum and maximum sentence that could be imposed for a specific offence. Законодательство Мальты предусматривает минимальное и максимальное наказание, которое может быть применено в случае конкретного правонарушения.
The State party would continue to give consideration to the Committee's suggestion regarding the incorporation of the definition of racial discrimination into national law. Государство-участник продолжит рассмотрение предложения Комитета о том, чтобы включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство.
That was why the Committee recommended that the Convention definition should be fully incorporated in domestic law. Именно поэтому Комитет рекомендует целиком включать содержащиеся в Конвенции определения во внутреннее законодательство.
Immigration law often took precedence over the right of access to justice. Иммиграционное законодательство часто имеет приоритет перед правом доступа к правосудию.
Thailand had a dualist system, and therefore treaties must be incorporated into domestic law by an act of Parliament. Поэтому договоры должны включаться во внутреннее законодательство на основании закона, принимаемого законодательным актом парламента.
It was decided to replace the words "relevant applicable law" by the words "relevant laws". Было решено заменить слова "соответствующие применимые нормы права" словами "соответствующее законодательство".
Incorporating obligations under international human rights and humanitarian law into national legislation and taking practical measures for the laws to be implemented strengthens these legal frameworks. Включение обязательств, взятых в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом, в национальное законодательство и принятие практических мер по осуществлению этих законов укрепляет эти правовые основы.
Burundi is currently awaiting the promulgation of a law that incorporates due diligence requirements and traceability mechanisms into the national mining legislation. В настоящее время в Бурунди ожидается вступление в силу закона, который обеспечивает включение требований проявления должной осмотрительности и механизмов отслеживания в национальное законодательство о добыче полезных ископаемых.
The Mongolian competition law includes provisions on bid rigging while the public procurement legislation provides general principles and procedures. Монгольский Закон о конкуренции содержит положения, посвященные сговору на торгах, а законодательство о государственных закупках - общие принципы и процедуры.
It was not covered by any legislation, not even by Kuwaiti labour law. На нее не распространяется какое-либо законодательство, даже кувейтские законы о труде.
A working group had been established on the incorporation of the provisions of international humanitarian law in domestic legislation. Создана рабочая группа по включению положений международного гуманитарного права в законодательство страны.