Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
This enables the member States to incorporate all amendments by a single legislative procedure into national law. Это позволяет государствам-участникам включать все поправки во внутригосударственное законодательство посредством единой законодательной процедуры.
The Government of the Russian Federation had enacted a new law on road transport in September 1998 which endorsed such practices. Правительство Российской Федерации ввело в действие в сентябре 1998 года новое законодательство в отношении автомобильных перевозок, закрепляющее данную практику.
The Assembly of El Salvador enacted a law governing drug-related activities, thus introducing certain changes into older legislation. В Сальвадоре Ассамблея приняла закон, регламентирующий деятельность, связанную с наркотиками, тем самым несколько изменив старое законодательство.
The Government experienced serious difficulties in reconciling national legislation with customary law, which was being enforced at the local level. Правительство сталкивается с большими трудностями, пытаясь привести национальное законодательство в соответствие с нормами обычного права, выполнение которых обеспечивается на местном уровне.
The regulation in force in Saudi Arabia guarantees the non-occurrence of such practices and the law punishes the perpetrators firmly. Действующее в Саудовской Аравии законодательство гарантирует недопустимость подобной практики и предусматривает суровое наказание за ее применение .
Moreover, Spanish law recognizes, pursuant to the Covenant and the European Convention, the right to defend oneself. Кроме того, испанское законодательство признает, в соответствии с Пактом и Европейской конвенцией, право защищать себя.
Canadian law provides protection for the family which is compatible with the requirements of article 23. Канадское законодательство обеспечивает защиту семьи, совместимую с требованиями статьи 23.
The State party submits that Polish law has established these guarantees, as outlined above. Государство-участник считает, что законодательство Польши установило эти гарантии, как об этом говорилось выше.
It has also prosecuted members of the security services who have violated the law. Правительство также привлекло к ответственности сотрудников сил безопасности, нарушивших указанное законодательство.
The President stressed that Kenyan law did not permit the illegal importation or exportation of arms. Президент подчеркнул, что кенийское законодательство не разрешает незаконный импорт или экспорт оружия.
Initially, French technical assistance concerned consumer protection issues, but it now also concerns competition law and policy. На начальном этапе техническая помощь Франции была связана с вопросами защиты потребителей, но сейчас она также охватывает законодательство и политику в области конкуренции.
Consumer protection is not a facet of current South African competition law. Действующее законодательство Южной Африки в области конкуренции не охватывает вопросы защиты потребителей.
This is all the more important when the law involved implies actions which follow from market share alone. Это особенно важно в тех случаях, когда применяемое законодательство предполагает принятие мер, исходя лишь из критерия доли рынка.
The law of Slovakia contains provisions which allow automatic exemption from the ban on restrictive agreements. Законодательство Словакии содержит положения, допускающие автоматические изъятия из запрета соглашений, ограничивающих конкуренцию.
Notification of the agreements is not required by law. Законодательство не требует уведомления о подобных соглашениях.
The Department of Justice supports projects of non-governmental organizations and individuals that focus on human rights and the law. Министерство юстиции оказывает поддержку неправительственным организациям и частным лицам в осуществлении проектов, затрагивающих права человека и законодательство.
If there is no need to follow domestic legal acts, then international norms incorporated in the domestic law are applied directly. Если в применении внутренних законодательных актов нет необходимости, то непосредственно применяются международные нормы, инкорпорированные во внутреннее законодательство.
The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений.
His own country's experience had shown that it was not sufficient to have an excellent competition law in the books. Как показывает опыт его страны, недостаточно лишь принять безупречное законодательство в области конкуренции.
The law covers all transactions in goods and services. Это законодательство также распространяется на все операции с товарами и услугами.
Tunisian law guarantees the rights of the person liable to extradition. Тунисское законодательство гарантирует права лица, которое может быть выдано другому государству.
It had been asked whether the standards laid down in the Convention had been incorporated in Georgia's domestic law. Был задан вопрос о том, включены ли положения Конвенции в национальное законодательство Грузии.
However, paragraph 64 of the report indicated that neither the law nor practice had changed in that regard. Однако из пункта 64 доклада следует, что ни законодательство, ни практика в данной области не претерпели изменений.
It notes that counsel does not allege that there is no right under Australian law to challenge the lawfulness of detention in court. Оно отмечает, что адвокат не утверждает, будто австралийское законодательство не предусматривает права оспаривать в суде законность задержания.
Many laws provide for compensation for damages resulting from breaches of competition law. Законодательство многих стран предусматривает выплату компенсации за убытки, понесенные в результате нарушения конкурентного законодательства.