Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Kyrgyz Republic law takes into account gender differences associated with the performance by women of the social function of giving birth to and rearing children. Законодательство Кыргызской Республики учитывает гендерные различия, связанные с выполнением женщинами социальной функции по рождению и воспитанию детей.
In New Zealand, obligations assumed through an international treaty must be implemented into domestic law. В Новой Зеландии обязательства, принятые страной в соответствии с международным договором, должны быть включены во внутригосударственное законодательство.
The law should also take into account the physical, emotional, social and moral well-being of the individual. Законодательство должно также учитывать вопросы физического, эмоционального, социального и морального благосостояния человека.
The current constitutional review provided a good opportunity for the Government to give the Convention effect in domestic law. Нынешний пересмотр Конституции обеспечивает хорошую возможность для включения правительством положений Конвенции в национальное законодательство.
The Government had initiated a programme to incorporate a number of human rights treaties into domestic law. Правительство приступило к реализации программы мер по включению положений ряда договоров в области прав человека в национальное законодательство.
Indeed the immigration law of the State of Eritrea consists of provisions that help to combat terrorism. Иммиграционное законодательство Эритреи состоит из положений, которые помогают бороться с терроризмом.
Moreover, EU law prohibits the export of unsafe food. Кроме того, законодательство ЕС запрещает экспорт некачественного продовольствия.
Austrian law governing challenges, as applied by the Supreme Court, does not reflect these international standards. Австрийское законодательство, регулирующее порядок отвода, в том виде, в котором оно применяется Верховным судом, не отражает эти международные нормы.
Austrian civil procedure law allows the judge to request that a statement is made or repeated under oath under any circumstances. Австрийское законодательство о гражданской процедуре позволяет судье в любых обстоятельствах требовать того, чтобы то или иное заявление делалось или было повторено под присягой.
At the time, the law did not allow for court control of detention and it was controlled by the prosecutor. В это время законодательство не предусматривало контроль суда за содержанием под стражей, и этот аспект контролировался прокурором.
The State party is encouraged to strengthen its efforts to fully incorporate the Convention into the domestic law. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия с целью полного включения Конвенции в национальное законодательство.
In addition, law must be amended to effectively criminalize traffickers and increase protection for trafficked victims. Кроме того, необходимо внести изменения в законодательство с целью эффективного привлечения к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, и защиты жертв этой торговли.
The EEC High-level Group on Water-Energy Issues developed a model national law and regional cooperation agreement for dam safety in Central Asia. Группа высокого уровня ЕврАзЭС по вопросам водных ресурсов разработала типовое национальное законодательство и проект соглашения о региональном сотрудничестве в обеспечении безопасности плотин в Центральной Азии.
The EEC Inter-Parliamentary Assembly approved the model law in April 2008. Межпарламентская ассамблея ЕврАзЭС одобрила это типовое законодательство в апреле 2008 года.
Irish law provides for extraterritorial criminal jurisdiction only in relation to a limited number of crimes and persons. Законодательство Ирландии предусматривает экстерриториальную уголовную юрисдикцию только применительно к ограниченному кругу преступлений и лиц.
A company should publicly adopt effective anti-corruption policies and measures, and comply with relevant national law implementing the United Nations Convention against Corruption. Компания должна открыто принять эффективную политику борьбы с коррупцией и принимать соответствующие меры, а также соблюдать соответствующее национальное законодательство по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Moreover, NATO rules of engagement were implemented (transformed) into the national law in 2006. Кроме того, в 2006 году в национальное законодательство были включены правила применения вооруженной силы НАТО.
Are there any online resources for the beginner on IP law? Существуют ли какие-либо онлайновые ресурсы для тех, кто только начинает изучать законодательство в области ПИС?
The Committee notes that the Convention prevails over domestic law and may be directly invoked before the domestic courts. Комитет отмечает, что Конвенция обладает более высоким статусом, чем законодательство, и на нее можно непосредственно ссылаться в национальных судах.
National law would thus govern the land legs of any multimodal transport contracts, a situation that undermined the Commission's desire for uniformity. Таким образом, национальное законодательство будет регулировать наземный отрезок перевозки в любых договорах о смешанных перевозках, а такая ситуация не соответствует стремлению Комиссии к единообразию.
At present, women's human rights are not adequately protected by Tuvaluan domestic law. В настоящее время национальное законодательство Тувалу не обеспечивает адекватной защиты прав человека женщин.
Criminal, criminal procedure and penal law include detailed provisions on juvenile justice that are consistent with the standards of the Convention. Уголовное, уголовно-процессуальное, уголовно-исполнительное законодательство содержит детализированные положения касательно отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которое соответствует нормам Конвенции.
MBHR stated that the labour law puts numerous conditions for strike which are difficult to meet. МБПЧ заявило, что трудовое законодательство устанавливает многочисленные условия для проведения забастовки, которые трудно поддаются выполнению.
Republic of Uzbekistan labour law contains guarantees for safeguarding women's reproductive function. Трудовое законодательство Республики Узбекистан содержит гарантии обеспечения выполнения женщинами репродуктивной функции.
For example, Ireland, the Netherlands, Slovenia and the United Kingdom have all recently enacted significant changes to planning law. Например, Ирландия, Нидерланды, Словения и Соединенное Королевство внесли существенные изменения в законодательство, касающееся планирования.