Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
To this end, Mauritanian law guarantees the right to satisfactory working conditions. С этой целью мавританское законодательство закрепляет право на удовлетворительные условия труда.
The Namibian law does not require the registration of customary marriages. Намибийское законодательство не требует регистрации браков, заключенных по обычному праву.
In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. Законодательство Нигера признает правоспособность как мужчины, так и женщины.
Pakistani law does not recognise any matrimonial relationship between the parties except what is provided by the religion i.e. marriage. Пакистанское законодательство не признает других супружеских отношений между сторонами, кроме тех, которые освящены религией, то есть брака.
It was especially important that a specific law on violence against women be enacted. Особо важно принять конкретное законодательство по вопросам насилия в отношении женщин.
However, clearly, the law on marriage needed to be completely reviewed. Однако очевидно, что необходимо полностью пересмотреть брачное законодательство.
The law in Ontario does not hold political opinion to be a prohibited ground of discrimination. Законодательство Онтарио не рассматривает политические убеждения в качестве запрещенного основания дискриминации.
The Committee recommends to the State party that it work towards the inclusion of an entrenched guarantee against racial discrimination in its domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью включения во внутригосударственное законодательство жестко закрепленных гарантий против расовой дискриминации.
An aerospace object located in outer space is subject to the law of the State where it was registered. На аэрокосмический объект, находящийся в космическом пространстве, распространяется законодательство государства, в котором он был зарегистрирован.
The new Aliens Act was a controversial issue, as it had a restrictive effect on Dutch asylum law. Новый Закон об иностранцах является спорным вопросом, так как он оказывает ограничивающее воздействие на голландское законодательство в области предоставления убежища.
Uzbek legislation, which is based on universal labour law, is applied in specific socio-economic circumstances. Законодательство Республики Узбекистан, базирующееся на универсальном трудовом праве, действует в конкретных социально-экономических условиях.
There are extensive arrangements in Turkmen law for upholding and protecting the rights of children, including the rights proclaimed by the Convention. Законодательство Туркменистана предусматривает развернутую систему правового обеспечения и защиты прав детей, включая права, провозглашенные Конвенцией.
Parliaments were regularly called on to legislate on such matters as immigration law and welfare rights for immigrants. К парламентам регулярно обращаются с призывом принять законодательство в таких областях, как иммиграция и права иммигрантов на соцобеспечение.
Regarding the aspect of law and justice, Haitian legislation considered women as second-rate citizens. С точки зрения права и правосудия законодательство Гаити рассматривает женщин как граждан второго сорта.
Under the Malagasy penal framework, any act of racial discrimination as defined by the Convention was punishable by law. В сфере уголовного права малагасийское законодательство объявляет наказуемыми любые акты расовой дискриминации по смыслу Конвенции.
However, in two countries in that group the law explicitly requires retrieval in both situations. Вместе с тем в двух странах, входящих в эту группу, законодательство прямо требует наличия факта извлечения сообщения в обеих ситуациях.
All of these efforts aim at strengthening the Guiding Principles by making them binding through incorporation into domestic law. Все эти усилия направлены на укрепление Руководящих принципов путем придания им обязательного характера посредством включения во внутреннее законодательство.
In the European Union, numerous legislative initiatives linked to the transposition of EU Directives into national law took place. В Европейском союзе были предприняты многочисленные законодательные инициативы по включению положений директив ЕС в национальное законодательство.
Several years ago, we incorporated into our law the Guiding Principles on Internal Displacement. Несколько лет тому назад мы включили в наше законодательство Руководящие принципы, касающиеся лиц, перемещенных внутри страны.
The law of the European Union and the Polish legal system in the field of labour issues. Законодательство Европейского союза и польская правовая система по вопросам труда.
Unfortunately, current law and judicial practice are still geared primarily to handing down sentences that involve incarceration. К сожалению, действующее законодательство и судебная практика все еще ориентируются на преимущественное назначение наказаний в виде лишения свободы.
Ratification entails incorporation of the provisions of the Convention into national law and action to prosecute individuals associated with trafficking in every State. Ратификация обязывает внедрение в национальное законодательство положений Конвенции, и предпринять меры по организации уголовного преследования лиц, которые имеют отношение к этому преступлению в каждом государстве.
The Incorporation Committee was assigned to examine the advantages and disadvantages of incorporating the general human rights conventions into Danish law. Перед Комитетом по инкорпорации была поставлена задача рассмотреть плюсы и минусы инкорпорации общих конвенций по правам человека в законодательство Дании.
As appears from the comments on the considerations concerning incorporation, the Government has decided not to incorporate the Convention into Danish law. Как следует из замечаний по соображениям, касающимся вопроса об инкорпорации, правительство решило не инкорпорировать Конвенцию в датское законодательство.
She also pointed out that the Geneva Conventions had been incorporated in Canadian domestic law. Она также отмечает, что Женевские конвенции инкорпорированы во внутреннее законодательство страны.