Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The State party adds that the law has since been amended. Государство-участник добавляет, что с тех пор в законодательство были внесены соответствующие изменения.
It is also reported that these statements had not always been made in the presence of the provincial prosecutor, as prescribed by law. Также сообщалось, что эти заявления не всегда делались в присутствии прокурора провинции, как это требует законодательство.
Yugoslav law in fact permits wide restrictions to be imposed on free communication between legal counsel and their clients. Фактически югославское законодательство предусматривает существенные ограничения на право свободного общения между адвокатами и их клиентами.
He asked the delegation if it could provide information on the prospects for incorporating the Convention into domestic law. Он спрашивает делегацию, не может ли она представить информацию о перспективах инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство.
The Committee should not single out any individual State party with regard to the incorporation of the Convention into national law. Комитету не следует выделять какое-либо отдельное государство-участник в том, что касается инкорпорации Конвенции в национальное законодательство.
The verdict in the case showed that racist propaganda was indeed covered by the law. Результаты рассмотрения этого дела ясно свидетельствуют о том, что существующее законодательство эффективно препятствует распространению расистской пропаганды.
With regard to population statistics, current Polish law prohibited the collection of statistics concerning ethnic origin, so no official statistics were available. Если говорить о статистике народонаселения, то нынешнее законодательство Польши запрещает сбор статистических данных об этническом происхождении, и поэтому какая-либо официальная статистическая информация отсутствует.
The Commission had concluded that the existing law adequately fulfilled Sweden's responsibilities under article 4 (b). Комиссия пришла к выводу, что ныне действующее законодательство Швеции должным образом соответствует ее обязательствам по пункту Ь) статьи 4.
Measures were now under way to pass an act which would incorporate certain international human rights Conventions into Norwegian law. В настоящее время осуществляются меры по принятию закона, который позволит инкорпорировать некоторые Международные конвенции по правам человека в норвежское законодательство.
The budget law prescribes the cash principle. Бюджетное законодательство требует использования принципа потоков наличности.
National law on statistics would normally imply that the introduction of a new classification is in the competence of the Statistical Office. Национальное законодательство в области статистики обычно предусматривает, что вопросы внедрения новых классификаций относятся к ведению статистического управления.
However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. Однако законодательство Лихтенштейна предусматривает возможность удлинения или сокращения периода несовершеннолетия.
Legislation and case law may also play an important part in providing for the rights of aliens. Законодательство и прецедентное право также могут играть важную роль в обеспечении прав иностранцев.
That was why, under the law, boys and girls enjoyed the same rights. Поэтому ее законодательство предусматривает, что мальчики и девочки обладают одинаковыми правами.
As such legislation contradicted the principle of "equality under the law", the Government of Japan could not support it. Поскольку такое законодательство противоречит принципу "равенства перед законом", правительство Японии не может поддержать его.
In the Federation, the law sets forth the limits on contributions. В Федерации законодательство устанавливает ограничения в отношении отчислений.
To adopt new immigration law which breaks away from the legacy of apartheid. З. Принять новое иммиграционное законодательство, свободное от наследия апартеида.
The model law and Implementation Kits were discussed in a series of workshops. Типовое законодательство и комплекты материалов были обсуждены на серии практикумов.
For other forms of cruelty to children the law provides for disciplinary action against the culprits. За другие формы жестокого обращения с детьми законодательство предусматривает дисциплинарную ответственность виновных.
The domestic law of the Kyrgyz Republic includes measures to prevent the separation of children from their parents without special reason. Национальное законодательство Кыргызской Республики предусматривает меры, предотвращающие разлучение детей с родителями без особых на то обстоятельств.
The law of the Kyrgyz Republic requires the competent authorities to consider all such questions strictly in the light of the interests of the child. Законодательство Кыргызской Республики обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей.
The Committee recommends that the State party repeal the 1920 law concerning family planning and the use of contraceptives. Комитет рекомендует государству-участнику отменить законодательство 1920 года о планировании семьи и использовании противозачаточных средств.
Kyrgyz law on education generally corresponds to international standards, especially since the adoption in 1992 of the Education Act. Законодательство Кыргызстана, особенно с принятием в 1992 году Закона "Об образовании", в основном соответствует международным стандартам.
Government decree 38/CP of 25 June 1996 stipulates administrative penalties on acts violating the labour law (articles 7, 9 and 11). В правительственном указе 38/СР от 25 июня 1996 года предусматриваются административные штрафы за действия, нарушающие трудовое законодательство (статьи 7, 9 и 11).
The law may provide for other bases for expropriation (pursuant to the Constitution and in accordance with the said conditions). Законодательство может предусматривать и другие основания для экспроприации (в соответствии с Конституцией и при соблюдении вышеуказанных условий).