Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Saint Lucia agrees to incorporate provisions of ratified instruments into domestic law. Сент-Люсия согласна инкорпорировать положения ратифицированных договоров во внутреннее законодательство.
74.16 Amend its domestic law to criminalize domestic violence (United Kingdom); 74.16 внести поправки во внутреннее законодательство с целью криминализации насилия в семье (Соединенное Королевство);
It recalled that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted that Belgian law did not provide for disbanding organizations inciting racial hatred. Она напомнила, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации констатировал, что бельгийское законодательство не предусматривает роспуск организаций, разжигающих расовую ненависть.
Political parties could not be banned under Belgian law and did not have legal personality. Законодательство Бельгии не позволяет запрещать политические партии, которые не обладают правосубъектностью.
Belgian law prohibited the export of weapons to countries that recruited child soldiers. Бельгийское законодательство запрещает экспорт оружия в страны, в которых вербуются дети-солдаты.
Such a law may have a stand-alone nature or be part of more comprehensive legislation on hazardous waste management. Такое законодательство может представлять собой самостоятельный законодательный акт или быть частью более всеобъемлющего законодательства об управлении опасными отходами.
He further claims that there is no requirement under national law for an electoral block of political parties to be registered. Он утверждает далее, что национальное законодательство не содержит требования о регистрации избирательного блока политических партий.
His country's legislation made only general provisions on the topic, and did not include a law on universal jurisdiction. Законодательство Демократической Республики Конго содержит лишь общие положения по данной теме и не включает закон об универсальной юрисдикции.
The delegation stated that legislation was in place outlawing discrimination of any kind, and that it was a serious offence under national law. Делегация заявила, что было введено законодательство, запрещающее любого рода дискриминацию, и что в соответствии с действующими в стране законами она является серьезным преступлением.
Afghanistan noted that Iceland's system of law incorporated its international legal obligations into national legislation, ensuring implementation of human rights. Афганистан отметил, что исландская правовая система инкорпорирует во внутреннее законодательство взятые страной международно-правовые обязательства, обеспечивая таким образом осуществление прав человека.
Similarly, the domestic authorities correctly did not apply the law of Guernsey to the given case, contrary to the author's claim. Кроме того, вопреки утверждению автора, законодательство острова Гернси не было правильно применено местными властями.
The only evidence introduced by the prosecution were simple photocopies, which Nepalese law does not consider valid. Единственным доказательством, предъявленным обвинением, были простые фотокопии, которые непальское законодательство не признает юридически действительными.
Polish law guarantees such a right under section 103, paragraph 1, of the Criminal Executive Code. Польское законодательство гарантирует такое право в соответствии с пунктом 1 статьи 103 Уголовно-исполнительного кодекса.
However, its decision complied with domestic law, denying the applicability of the Covenant. Тем не менее он принял решение, опираясь на внутреннее законодательство и не признав применимость положений Пакта.
Thus, domestic law, which includes the Covenant, protects such rights. Таким образом, внутреннее законодательство, включающее Пакт, предусматривает защиту таких прав.
Now it needs to be transposed into national law and applied according to the agreed schedule. Теперь эти правила необходимо включить в национальное законодательство и применять в соответствии с согласованным графиком.
Universal jurisdiction is not provided for in Salvadoran constitutional law. Конституционное законодательство Сальвадора не предусматривает универсальной юрисдикции.
Italian law has been accordingly amended. Законодательство Италии было изменено соответствующим образом.
Competition law and policy, often combined with sector-specific regulation or concession contract terms, help to constrain anti-competitive conduct. Законодательство и политика в области конкуренции, нередко в сочетании с регулированием конкретных секторов или с условиями концессионного соглашения, помогают ограничить антиконкурентное поведение.
There is an urgent need for an effective competition law and policy in these countries. Этим странам настоятельно необходимы эффективные законодательство и политика в области конкуренции.
However, competition law and policy only produce the desired effects if they are effectively implemented. З. Тем не менее законодательство и политика в области конкуренции могут привести к желаемым результатам только при условии их эффективного применения.
It is incumbent upon States to incorporate in domestic law their international obligations to finance education. Государства несут ответственность за включение своих международных обязательств по финансированию образования в национальное законодательство.
The Government stressed that Lebanese law did not contain any provisions discriminating against foreigners. Правительство подчеркнуло, что ливанское законодательство не содержит каких-либо положений дискриминационного характера в отношении иностранцев.
Chinese law does not provide for the expulsion of Chinese citizens. Китайское законодательство не предусматривает высылки граждан Китая.
Chinese law has no provisions in this regard. Китайское законодательство не содержит положений по данному вопросу.