Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
In a South Africa case concerning limited access to HIV/AIDS medicines, competition law was seen as a public policy tool to help preserve life. В одном южноафриканском деле, касавшемся ограничения доступа к лекарствам против ВИЧ/СПИДа, законодательство в области конкуренции было истолковано в качестве средства государственной политики, способствующего защите жизни людей.
CEMAC has a community competition law, which has provisions on cartels, merger control and abuse of dominance. ЦАЭВС имеет региональное законодательство в области конкуренции, содержащее положения о картелях, контроле за слияниями и злоупотреблениях доминирующим положением.
Cameroon is the only member State with national competition law and authority. Камерун является единственным государством-членом, имеющим национальное законодательство и национальный орган по вопросам конкуренции.
COMESA envisages a competitive common market; competition law and policy are the economic policy tools available for regulating the market. КОМЕСА предполагает формирование конкурентоспособного общего рынка; законодательство и политика в области конкуренции представляют собой средства экономической политики, имеющиеся для регулирования этого рынка.
The regional law addresses cross-border competition issues affecting the common market. Региональное законодательство касается вопросов трансграничной конкуренции, затрагивающих общий рынок.
Where NCAs and national courts apply national competition law to anti-competitive practices affecting trade between member States, they are also required to apply articles 81 and 82. В тех случаях, когда НОК и национальные суды применяют национальное законодательство в области конкуренции в отношении антиконкурентной практики, затрагивающей торговлю между государствами-членами, они обязаны также применять статьи 81 и 82.
This implies that the community law can only be applied in cases where two or more countries are involved. Это означает, что законодательство Сообщества может применяться только в тех случаях, когда дело касается двух или более стран.
Please provide an update on your Government's plans to accede to those instruments and ensure their implementation in domestic law. Комитет хотел бы получить обновленную информацию о том, что намерено предпринять конголезское правительство в отношении присоединения к этим документам и гарантирования включения их положений во внутреннее законодательство.
Gender equity principles will be integrated into international, regional and national law and policy will be developed. Будут приниматься меры по интеграции принципов гендерного равенства в международное, региональное и национальное законодательство и политику.
Since the initial report, Burundi's labour law had not been harmonized with the Convention. В период после представления первоначального доклада трудовое законодательство Бурунди не приводилось в соответствие с Конвенцией.
Entities with more than 50 female employees were required by law to provide childcare facilities. Законодательство требует, чтобы предприятия, на которых работает более 50 женщин, имели детские учреждения.
The Government should consider incorporating the Convention into domestic law, particularly in light of Sweden's recent ratification of the Optional Protocol. Правительству следует рассмотреть вопрос о включении Конвенции во внутреннее законодательство, особенно в свете недавней ратификации Швецией Факультативного протокола.
The problem of incorporating the Convention into domestic law was more theoretical than practical. Проблема включения положений Конвенции во внутреннее законодательство является больше теоретической, чем практической.
Swedish law did not allow for the transmission of non-tangible assets. Шведское законодательство не предусматривает передачу нематериальных активов.
Mr. Ladan (Nigeria) said that a majority was required to incorporate any treaty into Nigerian law. Г-н Ладан (Нигерия) говорит, что для включения какого-либо договора в нигерийское законодательство требуется большинство голосов.
They considered the law to be unconstitutional and contrary to the fundamental human rights of Nigerian women. Они считают, что законодательство является неконституционным и противоречит основным правам человека нигерийских женщин.
She wondered whether domestic law authorized the use of such measures and whether they would be considered discriminatory. Она интересуется, разрешает ли внутреннее законодательство применять такие меры, и будут ли подобные меры считаться дискриминационными.
As such, Indonesian law has been employed in many cases relating to gender-based violence. Поэтому индонезийское законодательство как таковое применяется во многих случаях, связанных с гендерным насилием.
However, despite Nepal's ratification of several international instruments, the process of incorporating international treaties into domestic law has been delayed. Однако, несмотря на то, что Непал ратифицировал некоторые международные документы, процесс включения международных договоров в национальное законодательство затягивается.
It is as well stated that in the near future all the conventions will have been incorporated into domestic law. В ближайшем будущем все такие конвенции будут включены во внутреннее законодательство.
Nine States have ratified 10 or more instruments, although their incorporation into domestic law has lagged. Девять государств ратифицировали десять или более таких документов, хотя процесс их включения во внутреннее законодательство идет медленно.
His Government had embarked on a process of ratifying and incorporating into domestic law all the treaties it had signed. Правительство Нигерии начало процесс ратификации и включения в национальное законодательство всех подписанных им договоров.
Member States have until 20 December 2009 to implement the new Directive into national law. Для включения положений новой директивы в национальное законодательство государствам-членам отведен срок до 20 декабря 2009 года.
His delegation had consistently advocated the inclusion of a reference to national law in draft article 27. Делегация оратора последовательно отстаивала включение ссылки на национальное законодательство в проект статьи 27.
A reference to national law would also serve to clear up any ambiguity about the applicability of the limits of liability in the draft Convention. Ссылка на национальное законодательство также послужит делу прояснения неопределенности относительно применимости пределов ответственности в проекте Конвенции.