Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Thai law stipulates that physical assault, whether within or outside of the family, is a criminal offense. Законодательство Таиланда предусматривает, что акт физического нападения, будь то в семье или за ее пределами, является уголовным преступлением.
Consequently, fuller inspections of industries are required along with increases in the penalties for employers who violate the law. Поэтому необходимы более детальные инспекции отраслей наряду с увеличением размера штрафов для работодателей, нарушающих действующее законодательство.
Thai law allows for divorce with the consent of both parties. Законодательство Таиланда разрешает расторжение брака с согласия обеих сторон.
The law also grants victims the right to bring civil proceedings. Законодательство предоставляет потерпевшему также право подать гражданский иск.
The Irish Constitution has had an important impact on industrial relations law and practice. Важное воздействие на законодательство и практику, относящиеся к трудовым отношениям, сыграла ирландская Конституция.
It is true that Luxembourg law does not prohibit racist or xenophobic organizations as such, as is required under article 4 of the Convention. Действительно, люксембургское законодательство не запрещает собственно расистские или ксенофобные организации, как того требует статья 4 Конвенции.
An insolvency law should be transparent and predictable. Законодательство о несостоятельности должно быть прозрачным и предсказуемым.
In autumn 2000, general tuition fees were introduced by law that became effective with the 2001/02 winter term. Осенью 2000 года было принято законодательство о введении общей платы за обучение начиная с зимнего семестра 2001/02 учебного года.
The law lays down requirements for technical standards, the aesthetic design of buildings and building environments. Законодательство предусматривает требования, касающиеся технических стандартов, эстетического оформления строительных проектов и окружающей здания среды.
According to the State party's report, the Covenant has been incorporated into domestic law. В докладе государства-участника говорится о том, что положения Пакта были инкорпорированы в национальное законодательство.
In all cases where assistance from Denmark is required, the Danish authorities apply national law. Всякий раз, когда возникает необходимость в оказании помощи со стороны Дании, датские власти применяют национальное законодательство.
There is no limit under federal law as to how many firearms an individual may possess. Федеральное законодательство не предусматривает каких-либо ограничений на число единиц стрелкового оружия, которыми может владеть то или иное лицо.
Legislation has recently been enacted which gives effect to the provisions of the European Convention on Human Rights in Irish law. Недавно было принято законодательство, обеспечивающее осуществление положений Европейской конвенции о правах человека в рамках ирландской правовой системы.
Supplementary legislation for the implementation of the law is currently being drafted. В настоящее время разрабатывается дополнительное законодательство для имплементации этого закона.
The new legislation has adapted Czech law in the field of firearms and ammunition to EU legislation. Это новое законодательство позволило привести законы Чешской Республики в области огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствие с законодательством ЕС.
States should adhere to international and regional legal standards against racial discrimination and incorporate them into domestic law. Государствам следует соблюдать международные и региональные правовые стандарты по борьбе против расовой дискриминации и включать их в национальное законодательство.
The insolvency law should include provisions addressing both reorganization and liquidation of a debtor. Законодательство о несостоятельности должно включать положения как о реорганизации, так и о ликвидации должника.
The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the provision of post-commencement finance. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или кредиторов на предоставление финансирования после открытия производства.
The court found that various amendments of the applicable arbitration law permitted enforcement of the award. А с точки зрения суда общей юрисдикции различные поправки, внесенные в действующее арбитражное законодательство, позволяли привести в исполнение решение, вынесенное арбитражным судом.
International cooperation need not be based only on formal agreements between States, as domestic law may allow the authorities to engage in various forms of cooperation. Международное сотрудничество не обязательно основано лишь на официальных соглашениях между государствами, поскольку внутреннее законодательство также может разрешать соответствующим органам реализовывать различные формы сотрудничества.
The new law on asylum introduces changes regarding the rights of asylum-seekers retained at airports. Новое законодательство о предоставлении убежища предусматривает внесение изменений, затрагивающих права ищущих убежище лиц, которые задерживаются в аэропортах.
Please provide information on steps taken to include a legal provision in domestic law which would make torture a criminal offence. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью включения во внутреннее законодательство положения, предусматривающего установление уголовной ответственности за применение пыток.
As discussed in the preceding paragraphs, U.S. law requires that prisons throughout the United States satisfy U.S. constitutional requirements. Как указывалось в предыдущих пунктах, законодательство США требует, чтобы тюрьмы на всей территории Соединенных Штатов удовлетворяли конституционным требованиям.
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court were incorporated into German domestic law in 2002. Законодательные меры, касающиеся имплементации Римского статута Международного уголовного суда, были включены во внутреннее законодательство Германии в 2002 году.
This would involve including crimes against humanity in Swiss law and defining war crimes more precisely. Они касаются включения преступлений против человечности в законодательство Швейцарии и более точного определения военных преступлений.