Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The legislation can be applied retroactively, and allows for suspension of activities that took place before the amendment to the law was introduced. Законодательство может применяться ретроактивно и позволяет приостанавливать мероприятия, которые начались до того, как была представлена поправка к этому закону.
The State party should review its relevant legislation and administrative practices to ensure that neither the law nor its application entails discrimination in contravention of article 26 of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть соответствующее законодательство и административную практику с целью гарантировать, чтобы ни закон, ни его применение не были сопряжены с дискриминацией в нарушение статьи 26 Пакта.
The Committee recommends that the State party accelerate its law reform process to harmonize its domestic legislation with its constitutional principles relating to non-discrimination and equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проведение осуществляемого им процесса правовой реформы с целью провести его национальное законодательство в соответствие с принципами его Конституции, касающимися недискриминации и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
To fully integrate the Convention into our national legislation, a law on the protection of rights of the child was adopted in 1998. Для того, чтобы в полной мере включить положения Конвенции в наше национальное законодательство, в 1998 году был принят закон о защите прав ребенка.
The Committee therefore recommended acceleration of the law reform process to bring national legislation in tandem with the constitutional principles of non-discrimination and equality between women and men. Поэтому Комитет рекомендовал ускорить процесс законодательной реформы, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с конституционными принципами недопустимости дискриминации и равноправия между женщинами и мужчинами.
In most countries, domestic law protects individuals against being publicly insulted, but prohibitions of "group defamation" are rare. В большинстве стран национальное законодательство охраняет отдельных лиц от публичного оскорбления, однако в редких случаях запрещается "групповая диффамация".
The consultation also recommended that States adopt a framework law as part of a national strategy on the right to food. Кроме того, на консультативном совещании была внесена рекомендация о том, что государствам следует принять рамочное законодательство в качестве составного элемента национальной стратегии в отношении права на питание.
It should be noted that Greek law has always recognized the moral right that protects the personal bond of the creator with his work. Следует отметить, что греческое законодательство всегда признавало моральное право авторов, защищающее их персонифицированную связь с произведениями.
In general, French law provides for the confiscation of the funds derived from corruption in the form of instrumentalities or proceeds from the offence. В целом французское законодательство предусматривает конфискацию средств, полученных в качестве взятки, в виде благ или доходов от этого преступления.
Specifying a particular value of claims may not be an optimal drafting technique as the value of currencies change, possibly necessitating amendment of the law. Указание конкретного объема требований, по-видимому, не является оптимальным редакционным решением, поскольку стоимость валют подвержена изменениям, что может потребовать внесения поправок в законодательство.
Domestic law should be decisive and no assistance should be given to a State formulating a reservation in violation of an internal rule. Внутреннее законодательство должно играть решающую роль, и не следует оказывать никакого содействия государству, формулирующему оговорку в нарушение национальной нормы.
Similarly, a new law stemming from decrees issued from 1999 to 2002 has been introduced in Uzbekistan to regulate entry and transit fees for vehicles from foreign countries. Аналогичным образом, в целях регулирования порядка сбора пошлин за въезд и транзит с транспортных средств из иностранных государств новое законодательство было введено в действие в Узбекистане, в основу которого были положены указы, изданные в период с 1999 по 2002 год.
In addition, the Committee deeply regrets that the law prohibits the presence of more than one trade union in a single enterprise. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что законодательство запрещает существование на каждом отдельно взятом предприятии более чем одного профсоюза.
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания.
In addition, where the law provides for the exercise of discretion, it should also provide adequate guidance as to how that should be exercised. Кроме того, если законодательство предусматривает дискреционные полномочия, оно также должно содержать достаточные руководящие указания относительно порядка использования таких полномочий.
Existing law on the exploitation of women and children and proposed amendments Действующее законодательство в области борьбы с эксплуатацией женщин и детей и предлагаемые поправки
A debtor which has the centre of its main interests in a State should be subject to that State's insolvency law. Законодательство о несостоятельности государства, в котором находится центр основных интересов должника, будет применяться к такому должнику.
In addition to these specific subject areas, a more general issue to be addressed is whether an insolvency law will effectively modify other substantive laws. Помимо этих конкретных тематических областей, более общий вопрос, который надлежит рассмотреть, заключается в том, будет ли законодательство о несостоятельности фактически влечь за собой внесение изменений в другие материальные нормы права.
An initial experiment with a distance training cycle was carried out in November 2001, during four half-day sessions over a period of one month, on competition law and policy. ЗЗ. Первый эксперимент с использованием цикла дистанционного обучения был проведен в ноябре 2001 года, когда в течение одного месяца было организовано четыре занятия продолжительностью в полдня по теме "Законодательство и политика в области конкуренции".
The Polish representatives indicated that after accession to the European Union the Polish law would provide for community exhaustion. Представители Польши пояснили, что после присоединения к Европейскому союзу в законодательство Польши в данной области будет включен принцип исчерпания прав в Сообществе.
(b) European law, with particular reference to international conventions; Ь) европейское законодательство с уделением особого внимания международным конвенциям;
She added that whenever the Dominican Republic ratified an international instrument, its provisions were incorporated into domestic law and became fully binding on the State and on citizens. Оратор добавляет, что, когда Доминиканская Республика ратифицирует тот или иной международно-правовой акт, его положения инкорпорируются в отечественное законодательство и становятся обязательными к исполнению для государства и граждан.
However, the British Government considers that EU law allows scope for such auctions, has endorsed their use and has issued guidance. Тем не менее правительство Великобритании считает, что законодательство ЕС допускает проведение таких аукционов, подтвердило возможность их использования и разработало соответствующие руководящие принципы.
Since 1997, after the law had been amended, labour offices were in a position to finance the skills training of job-seekers. Начиная с 1997 года, после внесения поправок в законодательство, бюро по трудоустройству смогло финансировать курсы повышения квалификации для лиц, ищущих работу.
In the same way, national legislation based on a framework law that establishes the priority of local food security and the right to food should be developed. Таким же образом следует разработать национальное законодательство, основанное на рамочном законе, устанавливающем приоритет продовольственной безопасности на местах и право на питание.