Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
All economic activities are within the scope of the law and exceptions are limited. Антимонопольное законодательство охватывает все отрасли экономики, а число предоставляемых изъятий невелико.
German law already guarantees appropriate prosecution of racially motivated crimes. Германское законодательство уже гарантирует должное судебное преследование преступлений на расовой почве.
Additionally, pre- and post-test counselling protocols may not be followed, even when required by law. Кроме того, протоколы консультаций до или после проведения проверок могут не соблюдаться, даже если этого требует законодательство.
K. Policy and law for mountain development К. Политика и законодательство, направленные на развитие горных районов
Concerning female domestic workers, the delegation stated that Bahrain had enacted a law to protect the rights of this category of workers. В отношении домашних работников-женщин делегация заявила, что Бахрейн принял законодательство о защите прав этой категории работников.
The parties had not stipulated the applicable law in their contract. При заключении договора стороны не указали применимое законодательство.
Labour law guarantees citizens equality in the areas of employment and remuneration for work. Кроме этого, законодательство о труде гарантирует гражданам Украины равенство в сфере труда и его оплаты.
Czech housing law was also based on the principle of equality, regardless of racial or ethnic origin. Жилищное законодательство Чехии также основывается на принципе равенства, независимо от расового или этнического происхождения.
Criminal procedure law stipulates the child's right to free expression of his or her opinion in court hearings. Уголовно-процессуальное законодательство подтверждает право ребенка на свободное выражение своего мнения в судебном процессе.
TNCs are thus expected to abide by a country's tax law and to meet their tax obligations in good faith. Поэтому ТНК должны соблюдать налоговое законодательство страны и добросовестно выполнять свои налоговые обязательства.
Conflicts of interest are required to be disclosed by law in many countries. Законодательство многих стран требует раскрывать информацию о конфликте интересов.
For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям.
If this cannot be realized through legislative amendments, the suggestions may be implemented through case law development and the adoption of guidelines. Если это не может быть достигнуто путем внесения поправок в законодательство, то данную задачу можно будет решить посредством развития прецедентного права и принятия руководящих принципов.
The Government had been considering introducing a specific law on racial discrimination into its domestic legislation. Правительство изучало вопрос о том, чтобы включить во внутреннее законодательство отдельный закон о расовой дискриминации.
Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников.
International experience shows that very few mergers are prohibited by merger law. Международный опыт свидетельствует о том, что законодательство запрещает лишь очень немногие слияния.
In essence, competition law should be neutral as to the form that behaviour takes. По своей сути законодательство в области конкуренции должно быть нейтральным по отношению к формам подобной практики.
The Jamaican law does not prohibit monopolies but addresses abuses of dominant positions. Хотя законодательство Ямайки и не запрещает монополии, оно содержит положения, посвященные злоупотреблению господствующим положением.
Horizontal agreements are subject to so many prohibitions that the law becomes unclear. Запретов на горизонтальные соглашения так много, что они вносят путаницу в законодательство.
Consideration should also be given to incorporating consumer protection provisions into the new competition law. Следует также рассмотреть возможность включения положений о защите прав потребителей в новое законодательство по вопросам конкуренции.
Regulated enterprises consider themselves to be exempt from the competition law by virtue of this section. Регулируемые предприятия считают, что на основании этого раздела на них не распространяется законодательство в области конкуренции.
The competition law in Kenya does not contain explicit provisions on consumer protection. Законодательство в области конкуренции в Кении не содержит четких положений о защите прав потребителей.
The Haitian law should take these practices into account and, by recognizing them, provide legal security to women and men. Законодательство Гаити должно учитывать такую практику и путем ее признания обеспечивать правовую защиту женщинам и мужчинам.
Relevant ADR and IATA regulations regarding transportation safety are incorporated into Danish law. В законодательство Дании включены соответствующие положения ДОПОГ и ИАТА относительно безопасности на транспорте.
To be effective and sustainable, the fight against terrorism must be grounded in both international and domestic law. Для того чтобы борьба с терроризмом имела эффективный и устойчивый характер, она должна опираться как на международное право, так и на внутреннее законодательство.