Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The regional states had their own family law, which was compatible with federal legislation. Региональные штаты имеют свое собственное семейное законодательство, которое совместимо с федеральным законодательством.
He stressed the importance of developing UN Regulations and UN GTRs as well as transposing them into domestic law. Он подчеркнул важность разработки правил ООН и ГТП ООН, а также их транспонирования во внутреннее законодательство.
Summary report refers to national law, but no targets given В кратких докладах делается ссылка на национальное законодательство, но не приводятся целевые показатели
His Government was currently harmonizing its domestic law with the provisions of the Convention. Правительство Египта в настоящее время приводит свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
It submitted its reports in a timely manner and was refining its domestic legislation in the field of international humanitarian law. Она своевременно представляет свои отчеты и совершенствует свое национальное законодательство в сфере международного гуманитарного права.
The new interface law between OTIF and OSJD could of course take the form of a new Convention. Новое стыковочное законодательство, согласованное ОТИФ и ОСЖД, разумеется, могло бы быть облечено в форму какой-либо новой конвенции.
2 In the absence of provisions in the Convention, national law shall apply. 2 При отсутствии в Конвенции соответствующих положений действует национальное законодательство.
The Committee is concerned at the fact that the right to strike is not explicitly guaranteed in law. Комитет выражает озабоченность, что законодательство непосредственно не гарантирует права на забастовку.
As to the Roma minority, the law contains a number of restrictions hindering the collection of statistical data. Что касается цыганского меньшинства, то законодательство предусматривает ряд ограничений, препятствующих сбору статистических данных.
These persons are not subject to the provisions of labour law, except for those on the health and safety of workers. На эти лица не распространяется трудовое законодательство, за исключением положений в отношении здоровья и безопасности работников.
However, a general law sets a threshold below which no special authorization from the Chamber is required. При этом общее законодательство определяет пороговую величину, ниже которой специального разрешения Палаты депутатов не требуется.
This approach shall become possible in Italy following the amendment of the Italian statistical law being prepared at present. Данный подход станет возможным в Италии после внесения поправки в итальянское статистическое законодательство, которая готовится в настоящее время.
The system of key registers should be based on law and under the responsibility of one Ministry. Такая система важнейших регистров должна опираться на законодательство и находиться в ведении какого-либо министерства.
By the end of 2013, all COMESA members should have a competition law in place. К концу 2013 года все члены КОМЕСА должны иметь законодательство о конкуренции.
One delegate said that competition law allowed them to protect consumers and defend their rights. Один из делегатов заявил, что законодательство в области конкуренции помогает им защищать потребителей и отстаивать их права.
For some countries it was recommended to monitor the practice and amend the law if necessary. Некоторым странам было рекомендовано следить за практикой и при необходимости вносить поправки в законодательство.
The act of preventing an employee from making a protected disclosure was criminalized, and the law further penalized breaches of confidentiality. Действие, направленное на создание препятствий для раскрытия работником защищенной информации, является уголовно наказуемым и, кроме того, законодательство предусматривает уголовную ответственность за нарушение конфиденциальности.
In one country, an international cooperation law was under development, and a recommendation was made to clarify the procedures for extradition. В одной стране законодательство о международном сотрудничестве находилось в стадии разработки, и ей было рекомендовано уточнить процедуры выдачи.
Domestic law ensured respect of the specialty rule in the vast majority of States. В подавляющем большинстве государств внутреннее законодательство обеспечивает соблюдение принципа целевого использования информации.
The law of Paraguay establishes the civil and administrative liability of legal persons. Законодательство Парагвая предусматривает гражданскую и административную ответственность юридических лиц.
The said law updated, codified and supplemented prior legislation. Этот Закон обновил, кодифицировал и дополнил предыдущее законодательство.
However, law reform is clearly required in order to modernize Tuvalu's criminal laws in this area. Тем не менее очевидно, что необходимо провести правовую реформу в Тувалу, чтобы сделать уголовное законодательство в этой области более современным.
Legislation and Policies: Croatia reported that it is rewriting its domestic law on demining. Законодательство и директивы: Хорватия сообщила, что она перерабатывает свой отечественный закон о разминировании.
Legislation and policies: Sudan is a State Party to the CRPD and a national disability law has recently been adopted. Законодательство и директивы: Судан является государством - участником КПИ, и недавно был принят национальный закон об инвалидности.
One State party's law determined sentences for bribery offences based on the value of the bribes involved. Законодательство одного государства-участника предусматривало определение наказания за преступления, связанные с подкупом, в зависимости от денежного размера подкупа.